4-я книга Царств, Глава 18, Стих 33

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Спасли ли боги народов, каждый свою землю, от руки царя Ассирийского?
Церковнославянский перевод
є3дA и3збавлsюще и3збaвиша бо1зи kзы1кwвъ кjйждо и4хъ свою2 странY и3з8 руки2 царS ґссmрjйска;
Церковнославянский перевод (транслит)
еда избавляюще избавиша бози языков кийждо их свою страну из руки царя ассирийска?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Разве боги других стран спасли свои страны от царя ассирийского?
Перевод А.С. Десницкого
Что, боги разных народов – сберегли они каждый свою страну от руки ассирийского царя?
Новый русский перевод (Biblica)
Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Спасли ли боги народов земли свои от руки царя Ассирийского?
Український переклад І. Огієнка
Чи справді врятували боги тих народів, кожен свій край від руки асирійського царя?
Український переклад І. Хоменка
Хіба боги народів визволили, кожен свою землю, з рук асирійського царя?
Український переклад П. Куліша
Хиба боги народів вирятували, кожен свою землю, з руки царя Ассирийського?
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Ці ўратавалі багі народаў, кожны сваю зямлю, ад рукі цара Асірыйскага?
ბიბლია ძველი ქართულით
იჴსნნეს ღმერთთა მათ ნათესავთა თჳთოეულად სოფლები თჳსი ჴელთაგან მეფისა მის ასურასტანელთასა?
English version New King James Version
Has any of the gods of the nations at all delivered its land from the hand of the king of Assyria?
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Спасли ли боги народов, каждый землю свою, от руки царя Ассирийскаго?
Deutsche Luther Bibel (1912)
Haben auch die Götter der Heiden ein jeglicher sein Land errettet von der Hand des Königs von Assyrien?
Biblia Española Nacar-Colunga
¿Han librado los dioses de los pueblos a su tierra del poder del rey de Asiria?
Biblia ortodoxă română
Dumnezeii popoarelor au izbavit ei oare fiecare tara sa din mana regelui Asiriei?
Traduction française de Louis Segond (1910)
Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie?
Traduzione italiana (CEI)
Forse gli dèi delle nazioni hanno liberato ognuno il proprio paese dalla mano del re d'Assiria?
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Porventura os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
Polska Biblia Tysiąclecia
Czy naprawdę bogowie narodów zdołali wybawić każdy swój kraj z ręki króla asyryjskiego?
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ulusların ilahları ülkelerini Asur Kralı'nın elinden kurtarabildi mi?
Српска Библија (Светосавље)
Је ли који између богова других народа избавио своју земљу из руке цара Асирскога?
Българска синодална Библия
Избавиха ли боговете народите, всеки земята си, от ръката на асирийския цар?
Český překlad
Zdali nekdo z bohu pronarodu vysvobodil svou zemi z rukou asyrskeho krale?
Ελληνική (Септуагинта)
μὴ ρυόμενοι ἐρρύσαντο οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ χώραν ἐκ χειρὸς βασιλέως ᾿Ασσυρίων;
Latina Vulgata
Numquid liberaverunt dii gentium terram suam de manu regis Assyriorum?
עברית (масоретский текст)
‫ הַהַצֵּל הִצִּילוּ אֱלֹהֵי הַגּוֹיִם אִישׁ אֶת־אַרְצוֹ מִיַּד מֶלֶךְ אַשּׁוּר׃ ‬