4-я книга Царств, Глава 11, Стих 8

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и окружите царя со всех сторон, каждый с оружием своим в руке своей; и кто вошел бы в ряды, тот да будет умерщвлен. И будьте при царе, когда он выходит и когда входит.
Церковнославянский перевод
и3 њбступи1те царS њ1колw, кjйждо nрyжіе свое2 и3мы1й въ руцЁ свое1й, и3 входsй въ садирHfъ въ полки2, да ќмретъ: и3 бyдите съ царе1мъ, є3гдA входи1ти є3мY и3 и3сходи1ти.
Церковнославянский перевод (транслит)
и обступите царя около, кийждо оружие свое имый в руце своей, и входяй в садироф и да умрет: и будите с царем, егда входити ему и исходити.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Станьте вокруг царя с оружием в руках. Всякий, кто направится к Рядам , будет убит. Повсюду следуйте за царем».
Перевод А.С. Десницкого
встаньте вокруг царя с оружием в руках, и кто подойдет к рядам, пусть будет убит. Оставайтесь при царе, куда бы он ни пошел!»
Новый русский перевод (Biblica)
Встаньте вокруг царя, каждый с оружием в руках, и убивайте всякого, кто подойдет к вашим рядам. Будьте при царе, куда бы он ни пошел.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И окружите царя со всех сторон, всяк с оружием в руке своей, и кто осмелится пойти в ряды, тот да будет умерщвлен. И будьте с царем, когда он выходит и когда входит.
Перевод прот. Герасима Павского
И окружайте царя со всех сторон, всяк с оружием своим в руке своей, и кто пойдет в ряды, да будет умерщвлен. И будьте при царе, когда он выходит и когда входит.
Український переклад І. Огієнка
І оточите царя навколо, кожен із своєю зброєю в руці своїй; а хто ввійшов би до рядів, нехай буде забитий. І будете ви з царем при виході його та при вході його.
ბიბლია ძველი ქართულით
გარემოადეგინ მეფესა კაცი და ჭურჭელი ჴელთა თჳსთა, და რომელი შევიდოდის სადაროთ, მოკუედინ. და იგი თავადი იყო მეფისა თანა შესლვასა მისსა და გამოსლვასა.
English version New King James Version
But you shall surround the king on all sides, every man with his weapons in his hand; and whoever comes within range, let him be put to death. You are to be with the king as he goes out and as he comes in."
Biblia ortodoxă română
Si veti inconjura pe rege din toate partile, avand fiecare arma sa in mana; cine va intra in randuri, acela sa fie ucis; si veti fi pe langa rege si cand va iesi si cand va intra".
Traduction française de Louis Segond (1910)
vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l'on donnera la mort à quiconque s'avancera dans les rangs; vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera.
Traduzione italiana (CEI)
Circonderete il re, ognuno con la sua arma in pugno e chi tenta di penetrare nello schieramento sia messo a morte. Accompagnerete il re ovunque egli vada".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e rodeareis o rei, cada um com as suas armas na mão, e aquele que entrar dentro das fileiras, seja morto; e estai vós com o rei quando sair e quando entrar.
Polska Biblia Tysiąclecia
Otoczcie w krąg króla, każdy z bronią w ręku! Kto by chciał wtargnąć w szeregi, niech zginie! Bądźcie przy królu, dokądkolwiek się uda!”
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Herkes yalın kılıç kralın çevresini sarsın, yaklaşan olursa öldürün. Kral nereye giderse, ona eşlik edin.»
Српска Библија (Светосавље)
И опколите цара сваки са својим оружјем у руци, и ко би навалио међу врсте нека се погуби, и будите с царем кад стане излазити и улазити.
Българска синодална Библия
и заобиколете царя от всички страни, всеки с оръжието си в ръка; който и да влезе в редовете, да бъде убит; и бъдете при царя, кога излиза и кога влиза.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ κυκλώσατε ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ, ἀνὴρ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὰς σαδηρὼθ ἀποθανεῖται. καὶ ἔσονται μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτὸν καὶ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτόν.
Latina Vulgata
Et vallabitis eum, habentes arma in manibus vestris: si quis autem ingressus fuerit septum templi, interficiatur: eritisque cum rege introeunte et egrediente.
עברית (масоретский текст)
‫ וְהִקַּפְתֶּם עַל־הַמֶּלֶךְ סָבִיב אִישׁ וְכֵלָיו בְּיָדוֹ וְהַבָּא אֶל־הַשְּׂדֵרוֹת יוּמָת וִהְיוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ בְּצֵאתוֹ וּבְבֹאוֹ׃ ‬