4-я книга Царств, Глава 10, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Прибыв в Самарию, он убил всех, остававшихся у Ахава в Самарии, так что совсем истребил его, по слову Господа, которое Он изрек Илии.
Церковнославянский перевод
И# вни1де въ самарjю, и3 и3зби2 всёхъ њстaвшихсz ґхаaвлихъ въ самарjи, до1ндеже и3стреби1ти є3мY по гlу гDню, є3го1же гlа ко и3ліи2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И вниде в самарию, и изби всех оставшихся ахаавлих в самарии, дондеже истребити ему по глаголу Господню, егоже глагола ко илии.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Прибыв в Самарию, Иегу перебил всех людей из рода Ахава, кто был в Самарии. Он уничтожил их всех до единого. Так исполнилось слово Господа, возвещенное через Илию.
Перевод А.С. Десницкого
Еху прибыл в Самарию и перебил всех, кто только оставался у Ахава в Самарии, пока не уничтожил всех, по слову ГОСПОДА, которое тот изрек Илие.
Новый русский перевод (Biblica)
Когда Ииуй прибыл в Самарию, он перебил всех, кто оставался там от дома Ахава. Он истребил их по слову, которое Господь сказал Илии.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Приехав в Самарию, он убил всех, остававшихся у Ахава в Самарии, так что вовсе истребил его, по слову Господа, которое Он изрек Илии.
Перевод прот. Герасима Павского
Приехав в Самарию, он убил всех, остававшихся у Ахава в Самарии, так что вовсе истребил его, по слову Иеговы, которое Он изрек Илии.
Український переклад І. Огієнка
І прибув він до Самарії, і повбивав усіх позосталих в Ахава в Самарії, і вибив аж до кінця його, за словом Господа, що говорив до був Іллі.
Український переклад І. Хоменка
Прибувши ж у Самарію, вибив усіх, що ще зостались були з дому Ахава в Самарії, до цілковитої заглади, за словом, що Господь сказав був до Іллі.
Український переклад П. Куліша
Прибувши ж у Самарию, повбивав він усїх, що зоставались іще від Ахаба в Самариї, так що зовсїм вигубив його, по слову Господньому, що вирік до Ілиї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Прыехаўшы ў Самарыю, ён забіў усіх, хто заставаўся ў Ахава ў Самарыі, так што зусім вынішчыў яго, паводле слова Госпада, якое Ён мовіў Ільлю.
ბიბლია ძველი ქართულით
და შევიდა სამარიად და მოსრნა ყოველი ნეშტი აქაბისი სამარიას მსგავსად სიტყჳსა მის უფლისა, ვითარცა ეტყოდა ელია.
English version New King James Version
And when he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, till he had destroyed them, according to the word of the Lord which He spoke to Elijah.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И прибыл он в Самарию, и убил всех, оставшихся у Ахава в Самарии, так что со всем истребил его, по слову Господа, которое Он изрек Илии.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und da er gen Samaria kam, schlug er alles, was übrig war von Ahab zu Samaria, bis daß er ihn vertilgte nach dem Wort des Herrn, das er zu Elia geredet hatte.
Biblia Española Nacar-Colunga
y cuando llegó a Samaria, mató a cuantos de Acab quedaban en Samaria, exterminándolos del todo, según la palabra que Yavé había dicho a Elías.
Biblia ortodoxă română
Si ajungand in Samaria, a ucis pe toti cei ce ramasesera din ai lui Ahab in Samaria si asa a starpit neamul lui cu totul, dupa cuvantul Domnului ce-l rostise prin Ilie.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Lorsque Jéhu fut arrivé à Samarie, il frappa tous ceux qui restaient d'Achab à Samarie, et il les détruisit entièrement, selon la parole que l'Éternel avait dite à Élie.
Traduzione italiana (CEI)
Entrò in Samaria, ove uccise tutti i superstiti della casa di Acab fino ad annientarla, secondo la parola che il Signore aveva comunicata a Elia.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Quando Jeú chegou a Samária, feriu a todos os que restavam de Acabe em Samária, até os destruir, conforme a palavra que o Senhor dissera a Elias.
Polska Biblia Tysiąclecia
Następnie wjechał do Samarii i pozabijał wszystkich, co pozostali po Achabie w Samarii, aż zniszczył go według słowa, które Pan wypowiedział do Eliasza.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Samiriye'ye varınca Yehu RAB'bin İlyas aracılığıyla söylediği söz uyarınca, Ahav'ın orada kalan akrabalarının hepsini öldürdü.
Српска Библија (Светосавље)
И кад дође у Самарију, поби све што бјеше остало од дома Ахавова у Самарији докле га не истријеби, по ријечи коју Господ рече Илији.
Българска синодална Библия
Като дойде в Самария, той уби всички, останали от Ахава в Самария, тъй че съвсем го изтреби, по словото на Господа, що бе казал на Илия.
Český překlad
Kdyz prijeli do Samari, pobil a vyhladil vsechny, kdo Achabovi v Samari zustali, podle Hospodinova slova, ktere promluvil k Elijasovi.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἰσῆλθεν εἰς Σαμάρειαν καὶ ἐπάταξε πάντας τοὺς καταλειφθέντας τοῦ ᾿Αχαὰβ ἐν Σαμαρείᾳ ἕως τοῦ ἀφανίσαι αὐτὸν κατὰ τὸ ρῆμα Κυρίου, ὃ ἐλάλησε πρὸς ᾿Ηλιού.
Latina Vulgata
duxit in Samariam. Et percussit omnes qui reliqui fuerant de Achab in Samaria usque ad unum, juxta verbum Domini, quod locutus est per Eliam.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיָּבֹא שֹׁמְרוֹן וַיַּךְ אֶת־כָּל־הַנִּשְׁאָרִים לְאַחְאָב בְּשֹׁמְרוֹן עַד־הִשְׁמִידוֹ כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר אֶל־אֵלִיָּהוּ׃ פ ‬