3-я книга Маккавейская, Глава 7, Стих 2

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Некоторые из друзей наших по злоумышлению своему часто представляли нам и убеждали нас собрать всех Иудеев, находящихся в царстве, и замучить необычайными казнями, как изменников,
Церковнославянский перевод
нёцыи дрyзи нaши ѕлонрaвіемъ свои1мъ чaстэе нaмъ прилэжaще, поусти1ша нaсъ на сіе2, є4же бы во цaрствіи нaшемъ собрaти всёхъ їуде1wвъ во є3ди1но мёсто ѓки tстyпникwвъ и3 ўмyчити стрaнными мyками,
Церковнославянский перевод (транслит)
нецыи друзи наши злонравием своим частее нам прилежаще, поустиша нас на сие, еже бы во царствии нашем собрати всех иудеов во едино место аки отступников и умучити странными муками,
ბიბლია ძველი ქართულით
კარგად ვართ ჩვენც და ჩვენი შვილებიც, რადგან ჩვენი სურვილებისამებრ წარმართავს ჩვენს საქმეებს მაღალი ღმერთი.
Перевод Александра Сергиевского прот.
Здравствуем и мы и дети наши, ибо великий Бог благопоспешествует нам в делах по нашему жаланию.
Перевод Порфирия (Успенского) еп.
Здравствуем же и мы и дети наши, при направлении наших дел великим Богом по нашему желанию.
Biblia ortodoxă română
Sanatosi suntem si noi si fiii nostri, indreptandu-ne marele Dumnezeu lucrurile dupa cum voim.
Српска Библија (Светосавље)
Здрави смо и ми и дјеца наша, пошто Велики Бог управља стварима (државним) као што желимо.
Българска синодална Библия
Някои от нашите приятели по своя зъл умисъл често ни докладваха и ни убеждаваха да съберем всички иудеи, които се намират в царството, и да ги мъчим с необикновени мъки като изменници,
Ελληνική (Септуагинта)
ἐρρώμεθα δὲ καὶ αὐτοὶ καὶ τὰ τέκνα ἡμῶν, κατευθύναντος ἡμῖν τοῦ μεγάλου Θεοῦ τὰ πράγματα καθὼς προαιρούμεθα.