3-я книга Царств, Глава 6, стих 21. Толкования стиха

Стих 20
Стих 22
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: 3 Цар: 6: 21-21

Золотые пластины, которыми был покрыт храм, - это многообразные дела благочестия, которые чистая любовь ставит на службу своему Творцу или нужде брата. Гвозди же1, которыми прикреплялись плиты, суть сами заповеди любви или обетования славы вечной, посредством которых мы даром благодати Христовой удерживаемся в упражнении и стремлении к благодетелям, дабы не совершить падения.

Примечания

    *1 Текст Вульгаты, которым пользовался Беда в своём комментарии, имеет чтение: «Он закрепил плиты гвоздями из золота» , в то время как еврейский масоретский текст гласит: И протянул золотые цепи пред давиром.

Источник

О храме. С1.1348,1.1215.

Толкование на группу стихов: 3 Цар: 6: 21-21

Всегда закрытые двери (ст. 31) из Святого в Святое Святых были заключены и как бы запечатаны при помощи особых золотых цепей, спускавшихся по стене Святого Святых, утверждавших неподвижное положение закрытых дверей и таким образом служивших символом запечатанной тайны Святого Святых (ср. Иез. 7:22); цепи имели значение как бы тех таинственных печатей, которых никто не мог снять до явления Агнца Божия (Откр. 5:1. См. А. А. Олесницкий, Ветхозаветный храм, с. 297). Конец 21 ст. у LXX имеет прибавку: εος συντελειας παντος του οικου, слав.: до скончания всего храма; прибавка эта, по-видимому, не оправдывается контекстом речи, и является позднейшею глоссой.
Preloader