3-я книга Царств, Глава 22, Стих 50

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И почил Иосафат с отцами своими и был погребен с отцами своими в городе Давида, отца своего. И воцарился Иорам, сын его, вместо него.
Церковнославянский перевод
И# ќмре їwсафaтъ со nтцы6 свои1ми, и3 погребе1нъ бы1сть ў nтє1цъ свои1хъ во грaдэ давjда nтцA своегw2. И# воцари1сz їwрaмъ сы1нъ є3гw2 вмёстw є3гw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И умре иосафат со отцы своими, и погребен бысть у отец своих во граде давида отца своего. И воцарися иорам сын его вместо его.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Иосафат почил с предками и был похоронен вместе с предками в Городе Давидовом. Царем после него стал его сын Иорам.
Перевод А.С. Десницкого
Ехошафат приложился к праотцам и был похоронен у праотцев в городе Давидовом. Вместо него воцарился его сын Ехорам.
Новый русский перевод (Biblica)
Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в городе Давида, своего отца. Иорам, его сын, стал царем вместо него.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Тогда сказал Ахазия, сын Ахава, Иосафату: пусть мои подданные пойдут с твоими подданными на кораблях. Но Иосафат не согласился.
Перевод прот. Герасима Павского
Тогда сказал Ахазия, сын Ахава, Иоасафату: пусть мои подданные пойдут с твоими подданными на кораблях. Но Иоасафат не согласился.
Український переклад І. Огієнка
І спочив Йосафат із своїми батьками. І був він похований в Місті Давида, свого батька, а замість нього зацарював син його Єгорам.
Український переклад І. Хоменка
Казав тоді Ахазія, син Ахава, Йосафатові: «Нехай мої слуги йдуть із твоїми слугами на кораблях.» Йосафат же не схотів.
Український переклад П. Куліша
Казав тодї Охозія Ахабенко Йосафатові: Нехай мої люде з твоїми людьми пливуть на кораблях. Йосафат же не схотїв.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І спачыў Ёсафат з бацькамі сваімі ў горадзе Давіда, бацькі свайго. І зацараваў Ёрам, сын ягоны, замест яго.
ბიბლია ძველი ქართულით
მიერ ჟამსა ჰრქუა ოქოზია, ძემან აქაბისამან, იოსაფატს: მოვიდენ მონანი შენნი მონათა ჩუენთა თანა და ნავნი შენნი ნავთა ჩემთა თანა და არა ინება იოსაფატ.
English version New King James Version
And Jehoshaphat rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. Then Jehoram his son reigned in his place.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Тогда сказал Охозия, сын Ахава, Иосафату: пусть мои слуги пойдут с твоими слугами на кораблях. Но Иосафат не согласился.
Deutsche Luther Bibel (1912)
[22:51 Und Josaphat entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters; und Joram, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Biblia Española Nacar-Colunga
Entonces Ocozías, hijo de Acab, dijo a Josafat: << ¿Quieres que vayan mis servidores con los tuyos en las naves?>> Pero Josafat se negó.
Biblia ortodoxă română
Si a adormit cu parintii sai in cetatea lui David, stramosul sau, si a fost ingropat Iosafat cu ei, in cetatea lui David si in locul lui s-a facut rege Ioram, fiul sau.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Allora Acazia, figlio di Acab, disse a Giòsafat: "I miei servi si uniscano ai tuoi per costituire gli equipaggi delle navi". Ma Giòsafat non accettò.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Depois Jeosafá dormiu com seus pais, e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi, seu pai. E em seu lugar reinou seu filho Jeorão.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wtedy Ochozjasz, syn Achaba, powiedział Jozafatowi: ”Niech moi słudzy idą na okręty z twoimi sługami!” Ale Jozafat nie chciał.
Српска Библија (Светосавље)
Тада рече Охозија, син Ахавов, Јосафату; Нека иду моје слуге с твојим слугама на лађама. Али Јосафат не хтје.
Българска синодална Библия
Иосафат почина при отците си, и биде погребан при тях в града на отца си Давида. И вместо него се възцари син му Иорам.
Český překlad
Achazjas, syn Achabuv, tehdy rekl Josafatovi: "At se plavi na lodich s tvymi sluzebniky i moji sluzebnici!" Ale Josafat nesvolil.
Ελληνική (Септуагинта)
τότε εἶπε ᾿Οχοζίας υἱὸς ᾿Αχαὰβ πρὸς ᾿Ιωσαφάτ· πορευθήτωσαν δοῦλοί μου μετὰ τῶν δούλων σου ταῖς ναυσί· καὶ οὐκ ἠθέλησεν ᾿Ιωσαφάτ.
Latina Vulgata
Dormivitque Josaphat cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David patris sui: regnavitque Joram filius ejus pro eo.
עברית (масоретский текст)
‫ אָז אָמַר אֲחַזְיָהוּ בֶן־אַחְאָב אֶל־יְהוֹשָׁפָט יֵלְכוּ עֲבָדַי עִם־עֲבָדֶיךָ בָּאֳנִיּוֹת וְלֹא אָבָה יְהוֹשָׁפָט׃ ‬