3-я книга Царств, Глава 21, Стих 25

Синодальный перевод
Синодальный перевод
не было еще такого, как Ахав, который предался бы тому, чтобы делать неугодное пред очами Господа, к чему подущала его жена его Иезавель;
Церковнославянский перевод
и3 въ суетЁ ты2 є3си2, ґхаaве, и4же про1данъ бы1сть сотвори1ти лукaвое пред8 гDемъ, ћкw преврати2 є3го2 їезаве1ль женA є3гw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
и в суете ты еси, ахааве, иже продан бысть сотворити лукавое пред Господем, яко преврати его иезавель жена его.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
(Никто никогда не предавался делам, ненавистным Господу, до такой степени, как Ахав, — а подстрекала его к тому жена, Иезавель.
Перевод А.С. Десницкого
Не бывало еще другого, как Ахав, кто настолько бы предался делам, которые злы пред ГОСПОДОМ – а подстрекает его жена Изевель.
Новый русский перевод (Biblica)
(Не было еще подобного Ахаву, который решил делать зло в глазах Господа, подстрекаемый своей женой Иезавелью.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Не было еще такого, как Ахав, который отдал себя на то, чтобы делать неприятное для очей Господа, к чему допускала жена его Иезавель.
Перевод прот. Герасима Павского
(Не было еще такого как Ахав, который отдал себя на то, чтоб делать неприятное для очей Иеговы, к чему подущала жена его Иезавель.
Український переклад І. Огієнка
Бо ще не було такого, як Ахав, що запродався чинити зло в Господніх очах, що його намовила жінка його Єзавель.
Український переклад І. Хоменка
І справді не було нікого такого, як Ахав, що (так) запродався б чинити зло в очах Господніх, а до того підводила його Єзавель, жінка його.
Український переклад П. Куліша
Нїкого ще такого не бувало, як Ахаб, щоб оддававсь так, чинити противнє перед Господом, а до того підводила його жінка його Езабель.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
ня было яшчэ такога, як Ахаў, які аддаўся б таму, каб рабіць благое перад вачыма Госпада, на што падбівала яго Езавэль;
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ ცუდად აჰყვა აქაბ ყოფად ბოროტისა წინაშე უფლისა, რამეთუ შესულიბა იგი იეზაბელ, ცოლმან თჳსმან.
English version New King James Version
But there was no one like Ahab who sold himself to do wickedness in the sight of the Lord, because Jezebel his wife stirred him up.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Не было еще такого, как Ахав, который предался тому, чтобы делать неугодное пред очами Господними, к чему подущала жена его Иезавель.
Deutsche Luther Bibel (1912)
(Also war niemand, der sich so gar verkauft hätte, übel zu tun vor dem Herrn, wie Ahab; denn sein Weib Isebel überredete ihn also.
Biblia Española Nacar-Colunga
Nadie hubo que como Acab se vendiera para hacer el mal a los ojos de Yavé. Jezabel, su mujer, le incitaba a ello.
Biblia ortodoxă română
Caci n-a fost inca nimeni ca Ahab, care sa se incumete a savarsi fapte urate inaintea ochilor Domnului, la care l-a impins Izabela sotia sa.
Traduction française de Louis Segond (1910)
In realtà nessuno si è mai venduto a fare il male agli occhi del Signore come Acab, istigato dalla propria moglie Gezabele.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
(Não houve, porém, ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, sendo instigado por Jezabel, sua mulher.
Polska Biblia Tysiąclecia
Naprawdę, nie było nikogo, kto by tak, jak Achab, zaprzedał się, aby czynić to, co jest złe w oczach Pana. Albowiem do tego skłoniła go żona jego Izebel.
Српска Библија (Светосавље)
И не би таквога као Ахав, који се продаде да чини што је зло пред Господом, јер га подговараше жена његова Језавеља.
Българска синодална Библия
не е имало още такъв като Ахава, който да се е предавал да върши, каквото е неугодно пред очите на Господа, към което го подучваше жена му Иезавел;
Český překlad
Nebyl nikdo jako Achab, aby se zaprodal a dopoustel toho, co je zle v Hospodinovych ocich, jak ho k tomu podnecovala Jezabel, jeho zena.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀλλάξομέν σοι δύναμιν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν πεσοῦσαν καὶ ἵππον κατὰ τὴν ἵππον καὶ ἅρματα κατὰ τὰ ἅρματα καὶ πολεμήσομεν πρὸς αὐτοὺς κατ᾿ εὐθὺ καὶ κραταιώσομεν ὑπὲρ αὐτούς. καὶ ἤκουσε τῆς φωνῆς αὐτῶν καὶ ἐποίησεν οὕτως.
Latina Vulgata
Igitur non fuit alter talis sicut Achab, qui venundatus est ut faceret malum in conspectu Domini: concitavit enim eum Jezabel uxor sua,
עברית (масоретский текст)
‫ רַק לֹא־הָיָה כְאַחְאָב אֲשֶׁר הִתְמַכֵּר לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה אֲשֶׁר־הֵסַתָּה אֹתוֹ אִיזֶבֶל אִשְׁתּוֹ׃ ‬