3-я книга Царств, Глава 2, Стих 18

Автор неизвестен, VI в до Р. X., Вавилон

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказала Вирсавия: хорошо, я поговорю о тебе царю.
Церковнославянский перевод
И# рече2 вирсавjа: до1брэ, ѓзъ и4мамъ глаго1лати њ тебЁ къ царю2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече вирсавиа: добре, аз имам глаголати о тебе к царю.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
«Хорошо, — ответила Вирсавия, — я поговорю о тебе с царем».
Перевод А.С. Десницкого
Бат-Шева отвечала: «Хорошо, я переговорю о тебе с царем».
Український переклад І. Огієнка
І сказала Вірсавія: Добре, я скажу про тебе цареві.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ჰრქუა მას ბერსაბე: კეთილ, და მე ვეტყოდი მეფესა შენთჳს.
English version New King James Version
So Bathsheba said, "Very well, I will speak for you to the king."
Biblia ortodoxă română
Si a zis Batseba: "Bine, voi vorbi cu regele pentru tine".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Betsabea rispose: "Bene! Parlerò in tuo favore al re".
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπε Βηρσαβεέ· καλῶς· ἐγὼ λαλήσω περὶ σοῦ τῷ βασιλεῖ.
Latina Vulgata
Et ait Bethsabee: Bene, ego loquar pro te regi.
עברית (масоретский текст)
‫ וַתֹּאמֶר בַּת־שֶׁבַע טוֹב אָנֹכִי אֲדַבֵּר עָלֶיךָ אֶל־הַמֶּלֶךְ׃ ‬