2-я книга Паралипоменон, Глава 6, Стих 6

Автор Ездра (некоторыми ставится под сомнение), 515-400 гг. до Р.Х., Пелестина

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
но избрал Иерусалим, чтобы там пребывало имя Мое, и избрал Давида, чтоб он был над народом Моим Израилем".
Церковнославянский перевод
но и3збрaхъ їеrли1ма, да бyдетъ и4мz мое2 въ не1мъ, и3 и3збрaхъ давjда бы1ти над8 людьми2 мои1ми ї}лемъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
но избрах Иерусалима, да будет имя мое в нем, и избрах давида быти над людьми моими израилем:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Ныне же Я избираю Иерусалим — чтобы там пребывало имя Мое, и избираю Давида — править народом Моим”.
Український переклад І. Огієнка
Та вибрав Я Єрусалим на пробування Мого Імени там, і вибрав Я Давида, щоб був над народом Моїм, Ізраїлем.
English version New King James Version
Yet I have chosen Jerusalem, that My name may be there; and I have chosen David to be over My people Israel.'
Latina Vulgata
sed elegi Jerusalem, ut sit nomen meum in ea: et elegi David, ut constituerem eum super populum meum Israel.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐξελεξάμην τὴν ῾Ιερουσαλὴμ γενέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ καὶ ἐξελεξάμην ἐν Δαυὶδ τοῦ εἶναι ἐπὶ τὸν λαόν μου ᾿Ισραήλ.
עברית (масоретский текст)
‫ וָאֶבְחַר בִּירוּשָׁלִַם לִהְיוֹת שְׁמִי שָׁם וָאֶבְחַר בְּדָוִיד לִהְיוֹת עַל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃ ‬