2-я книга Паралипоменон, Глава 6, Стих 6

Синодальный перевод
Синодальный перевод
но избрал Иерусалим, чтобы там пребывало имя Мое, и избрал Давида, чтоб он был над народом Моим Израилем".
Церковнославянский перевод
но и3збрaхъ їеrли1ма, да бyдетъ и4мz мое2 въ не1мъ, и3 и3збрaхъ давjда бы1ти над8 людьми2 мои1ми ї}лемъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
но избрах Иерусалима, да будет имя мое в нем, и избрах давида быти над людьми моими израилем:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Ныне же Я избираю Иерусалим — чтобы там пребывало имя Мое, и избираю Давида — править народом Моим”.
Новый русский перевод (Biblica)
Но ныне Я избрал Иерусалим, чтобы там пребывало Мое Имя, и избрал Давида, чтобы он правил Моим народом, Израилем».
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Но избрал Иерусалим, чтобы там пребывало имя Мое, и избрал Давида, чтоб он был над народом Моим Израилем.
Український переклад І. Огієнка
Та вибрав Я Єрусалим на пробування Мого Імени там, і вибрав Я Давида, щоб був над народом Моїм, Ізраїлем.
ბიბლია ძველი ქართულით
და გამოვირჩიე იერუსალჱმი ყოფად სახელი ჩემი მუნ და გამოვირჩიე დავითის შორის, რათა იყოს ზედა ერსა ჩემსა ისრაჱლსა.
English version New King James Version
Yet I have chosen Jerusalem, that My name may be there; and I have chosen David to be over My people Israel.'
Biblia ortodoxă română
Acum insa am ales Ierusalimul, ca sa petreaca numele Meu acolo, si am ales pe David, ca sa pastoreasca peste poporul Meu Israel.
Traduction française de Louis Segond (1910)
mais j'ai choisi Jérusalem pour que mon nom y résidât, et j'ai choisi David pour qu'il régnât sur mon peuple d'Israël!
Traduzione italiana (CEI)
ora mi sono scelto Gerusalemme perché vi dimori il mio nome e mi sono scelto Davide perché governi il mio popolo Israele.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
mas escolhi Jerusalém para que ali estivesse o meu nome; e escolhi Davi para que estivesse sobre o meu povo Israel.
Polska Biblia Tysiąclecia
Ale wybrałem Jerozolimę, aby tam było moje Imię, i obrałem Dawida, aby był nad moim ludem izraelskim”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ancak adımın içinde bulunacağı yer olarak Yeruşalim'i, halkım İsrail'i yönetmesi için Davut'u seçtim.'
Српска Библија (Светосавље)
Него изабрах Јерусалим да у њему буде име моје, и изабрах Давида да буде над народом мојим Израиљем.
Българска синодална Библия
а избрах Иерусалим, та името Ми там да пребъдва, избрах Давида, та той да бъде над Моя народ Израиля.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐξελεξάμην τὴν ῾Ιερουσαλὴμ γενέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ καὶ ἐξελεξάμην ἐν Δαυὶδ τοῦ εἶναι ἐπὶ τὸν λαόν μου ᾿Ισραήλ.
Latina Vulgata
sed elegi Jerusalem, ut sit nomen meum in ea: et elegi David, ut constituerem eum super populum meum Israel.
עברית (масоретский текст)
‫ וָאֶבְחַר בִּירוּשָׁלִַם לִהְיוֹת שְׁמִי שָׁם וָאֶבְחַר בְּדָוִיד לִהְיוֹת עַל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃ ‬