2-я книга Паралипоменон, Глава 32, Стих 31

Автор Ездра (некоторыми ставится под сомнение), 515-400 гг. до Р.Х., Пелестина

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Только при послах царей Вавилонских, которые присылали к нему спросить о знамении, бывшем на земле, оставил его Бог, чтоб испытать его и открыть все, что у него на сердце.
Церковнославянский перевод
И# тaкw послHмъ кнzзе1й t вавmлHна, и5же по1слани бsху къ немY, да вопро1сzтъ є3го2 њ чудеси2, є4же случи1сz на земли2, њстaви є3го2 гDь, да и3скyситъ є3го2 ўвёдати, ±же въ се1рдцы є3гw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И тако послом князей от вавилона, иже послани бяху к нему, да вопросят его о чудеси, еже случися на земли, остави его Господь, да искусит его уведати, яже в сердцы его.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
А когда вавилонские правители отправили к нему своих посланников, чтобы разузнать о знамении, которое было в его стране, то Бог оставил его, чтобы испытать его, чтобы стало явным сокрытое в его сердце.
Український переклад І. Огієнка
Тільки при послах вавилонських зверхників, посланих до нього, щоб вивідати про чудо, що було в Краю, залишив був його Бог, щоб випробувати його, щоб пізнати все в його серці.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ესრეთ მოციქულთა მათ მთავართა ბაბილოვნით, რომელნი მოივლინნეს მისა კითხვად მის მიერ ნიში, რომელი იქმნა ქუეყანასა ზედა და დაუტევა იგი უფალმან, რათა გამოსცადოს იგი და იცოდის გულისა მისისა.
English version New King James Version
However, regarding the ambassadors of the princes of Babylon, whom they sent to him to inquire about the wonder that was done in the land, God withdrew from him, in order to test him, that He might know all that was in his heart.
Biblia ortodoxă română
Cand trimisii regelui Babilonului au venit la el sa-l intrebe pentru semnul care se savarsise in tara, atunci l-a parasit Dumnezeu, ca sa-l incerce si sa cunoasca tot ce avea el in inima lui,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Cependant, lorsque les chefs de Babylone envoyèrent des messagers auprès de lui pour s'informer du prodige qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l'abandonna pour l'éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son coeur.
Traduzione italiana (CEI)
Ma quando i capi di Babilonia gli inviarono messaggeri per informarsi sul prodigio avvenuto nel paese, Dio l'abbandonò per metterlo alla prova e conoscerne completamente il cuore.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ οὕτως τοῖς πρεσβευταῖς τῶν ἀρχόντων ἀπὸ Βαβυλῶνος τοῖς ἀποσταλεῖσι πρὸς αὐτὸν πυθέσθαι παρ’ αὐτοῦ τό τέρας, ὃ ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς, ἐγκατέλιπεν αὐτὸν Κύριος τοῦ πειράσαι αὐτόν, εἰδέναι τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Attamen in legatione principum Babylonis, qui missi fuerant ad eum, ut interrogarent de portento, quod acciderat super terram, dereliquit eum Deus ut tentaretur, et nota fierent omnia quae erant in corde ejus.
עברית (масоретский текст)
‫ וְכֵן בִּמְלִיצֵי שָׂרֵי בָּבֶל הַמְשַׁלְּחִים עָלָיו לִדְרֹשׁ הַמּוֹפֵת אֲשֶׁר הָיָה בָאָרֶץ עֲזָבוֹ הָאֱלֹהִים לְנַסּוֹתוֹ לָדַעַת כָּל־בִּלְבָבוֹ׃ ‬