Толкование на группу стихов: 2 Пар: 30: 25-25
В 25 стихе, при перечислении участников торжества, принятый текст LXX, вместо стоящего в евр. Vulg. русск. "пришедшее от Израиля" (или по евр. код. 259 у Кенник. "от земли Израиля") имеет; "из Иерусалима", εξ Ιερουσαλημ, слав. обретшийся из Иерусалима. Но многие кодексы, как XI, 19, 55, 93, 119, 153 Комплют. имеют εξ Ισραηλ (или εκ γης Ισραηλ - код 108 у Голм.). Как внешние, текстуальные, так и внутренние данные побуждают предпочесть чтение текста еврейского: упоминание о "пришедших из Иерусалима" на иерусалимское торжество само по себе мало естественно, тогда как речь о паломниках из царства израильского, прибывших в Иерусалим, понятна в связи с предыдущим. Кроме иудеев и израильтян здесь же названы пришельцы (евр. герим, LXX προση λυτοι) - без сомнения, натурализованные и вступившие в теократическое общество через обрезание, так как необрезанный иноплеменник безусловно не мог вкушать пасхи (Исх. 12:43, 48) Толков. Библия I).