2-я книга Паралипоменон, Глава 3, стих 6. Толкования стиха

Стих 5
Стих 7
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: 2 Пар: 3: 6-6

Парваимское золото. Хотя Парваим, по всей видимости, — географическое название, местоположение его не установлено. Иногда его отождествляют с Йеменом или с Северо–Восточной Аравией, но конкретное место с таким названием неизвестно. Его связь с золотом, возможно, ассоциируется с чистотой, либо этимологически со словом parim, «молодые быки», или para, плодоносное дерево. В обоих случаях цвет крови или плода мог указывать на особо высокое качество, высокую пробу этого золота.

Толкование на группу стихов: 2 Пар: 3: 6-6

"Дом главный", евр. (габ) байт (гаг) гадол, LXX τον οικον τον μεγαν, Vulg. domum majorem, слав, дом великий, т.е. собственно храм - святое и святое святых, - в отличие от притвора, - внутри по потолку, стенам и полу был обложек кипарисовым (и кедровым, 3 Цар. 6:15) деревом, затем золотом и драгоценными камнями (ср. 3 Цар. 6:21. Сн. Толков. Библия II, 456, 457). Золото, как известно, привозимое Соломону из Офира (3 Цар. 9:28; 3 Цар. 10:11; 2 Пар. 8:18; 2 Пар. 9:10), названо здесь "Парваимское", евр. парваим, LXX Φαρουιμ, слав. Фаруим, Название это, однажды лишь встречающееся в Библии, Вульгата понимает в нарицательном смысле: aurum erat probatissimum. Но большинство толкователей считает это имя собственным названием золотоносной местности: а) или видят здесь испорченное написание слова Офир (см. у проф. Гуляева, с. 466); б) или производят (Гезениус и др.) от санскритского пурва, передний, восточный; в) или же усматривают (Sprenger, Alte Geographie v. Arab. s. 54) здесь имя богатой золотыми рудниками местности Фурва в Иемене; по Калмету=Сепарваим 4 Цар. 17:24; 4 Цар. 18:34; по Бахарту=Тапробана или о. Цейлон.
Preloader