2-я книга Паралипоменон, Глава 3, стих 5. Толкования стиха

Стих 4
Стих 6
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: 2 Пар: 3: 5-5

Пальмы и цепочки. Использование пальмового мотива в монументальных сооружениях древнего Ближнего Востока ярко представлено в настенной живописи дворца Мари в период правления Зимри–Лима (XVIII в. до н. э.). Пальма символизирует плодородие и приносит финики, которые были важным экспортным товаром и продуктом питания для всего населения области. По версии автора 2 Пар., в отделке храма широко использовались «цепочки», тогда как в 3 Цар. 7:17 сообщается, что они украшали только венцы медных столбов. В египетских храмах колонны в виде пальм и лотосов отражали концепцию храма как модели мироздания, которое является обителью божества.

Толкование на группу стихов: 2 Пар: 3: 5-5

Дом... главный. Т.е. святилище.

Толкование на группу стихов: 2 Пар: 3: 5-5

"Дом главный", евр. (габ) байт (гаг) гадол, LXX τον οικον τον μεγαν, Vulg. domum majorem, слав, дом великий, т.е. собственно храм - святое и святое святых, - в отличие от притвора, - внутри по потолку, стенам и полу был обложек кипарисовым (и кедровым, 3 Цар. 6:15) деревом, затем золотом и драгоценными камнями (ср. 3 Цар. 6:21. Сн. Толков. Библия II, 456, 457). Золото, как известно, привозимое Соломону из Офира (3 Цар. 9:28; 3 Цар. 10:11; 2 Пар. 8:18; 2 Пар. 9:10), названо здесь "Парваимское", евр. парваим, LXX Φαρουιμ, слав. Фаруим, Название это, однажды лишь встречающееся в Библии, Вульгата понимает в нарицательном смысле: aurum erat probatissimum. Но большинство толкователей считает это имя собственным названием золотоносной местности: а) или видят здесь испорченное написание слова Офир (см. у проф. Гуляева, с. 466); б) или производят (Гезениус и др.) от санскритского пурва, передний, восточный; в) или же усматривают (Sprenger, Alte Geographie v. Arab. s. 54) здесь имя богатой золотыми рудниками местности Фурва в Иемене; по Калмету=Сепарваим 4 Цар. 17:24; 4 Цар. 18:34; по Бахарту=Тапробана или о. Цейлон.
Preloader