Толкование на группу стихов: 2 Пар: 3: 5-5
"Дом главный", евр. (габ) байт (гаг) гадол, LXX τον οικον τον μεγαν, Vulg. domum majorem, слав, дом великий, т.е. собственно храм - святое и святое святых, - в отличие от притвора, - внутри по потолку, стенам и полу был обложек кипарисовым (и кедровым,
3 Цар. 6:15) деревом, затем золотом и драгоценными камнями (ср.
3 Цар. 6:21. Сн. Толков. Библия II, 456, 457). Золото, как известно, привозимое Соломону из Офира (
3 Цар. 9:28;
3 Цар. 10:11;
2 Пар. 8:18;
2 Пар. 9:10), названо здесь "Парваимское", евр. парваим, LXX Φαρουιμ, слав. Фаруим, Название это, однажды лишь встречающееся в Библии, Вульгата понимает в нарицательном смысле: aurum erat probatissimum. Но большинство толкователей считает это имя собственным названием золотоносной местности: а) или видят здесь испорченное написание слова Офир (см. у проф. Гуляева, с. 466); б) или производят (Гезениус и др.) от санскритского пурва, передний, восточный; в) или же усматривают (Sprenger, Alte Geographie v. Arab. s. 54) здесь имя богатой золотыми рудниками местности Фурва в Иемене; по Калмету=Сепарваим
4 Цар. 17:24;
4 Цар. 18:34; по Бахарту=Тапробана или о. Цейлон.