2-я книга Паралипоменон, Глава 25, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Когда утвердилось за ним царство, тогда он умертвил рабов своих, убивших царя, отца его.
Церковнославянский перевод
И# бы1сть є3гдA ўтверди1сz цaрство въ руцЁ є3гw2, и3 ўмертви2 рабы6 сво‰ и5же ўби1ша царS nтцA є3гw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И бысть егда утвердися царство в руце его, и умертви рабы своя иже убиша царя отца его.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Когда Амасия крепко взял власть в свои руки, он казнил тех вельмож, что убили его отца, царя.
Новый русский перевод (Biblica)
После того как царство утвердилось в его руках, он казнил своих приближенных, которые убили его отца.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Когда утвердилось за ним царство, тогда он убил рабов своих, убивших царя, отца его.
Український переклад І. Огієнка
І сталося, як зміцнилося царство за ним, то він повбивав своїх рабів, що забили царя свого, його батька.
Український переклад І. Хоменка
Як скріпилось його царство, він повбивав тих своїх слуг, що вбили царя, його батька.
Український переклад П. Куліша
Як скріпилось його царство, тодї він повбивав слуг своїх, що вбили царя, батька його.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Калі ўцьвердзілася за ім царства, тады ён аддаў сьмерці рабоў сваіх, якія забілі цара, бацьку ягонага.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ვითარცა დამტკიცნა მეფობაჲ იგი ჴელთა მისთა, მოსწყჳდნა მონანი იგი მისნი მომკლველნი მეფისა, მამისა მისისანი.
English version New King James Version
Now it happened, as soon as the kingdom was established for him, that he executed his servants who had murdered his father the king.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da nun sein Königreich bekräftigt war, erwürgte er seine Knechte, die den König, seinen Vater, geschlagen hatten.
Biblia Española Nacar-Colunga
Luego que se afirmó en el trono, dio muerte a los siervos que habían asesinado a su padre,
Biblia ortodoxă română
Cand domnia s-a intarit in mana lui, el a ucis pe robii sai care ucisesera pe rege, tatal sau.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il fit périr ses serviteurs qui avaient tué le roi son père.
Traduzione italiana (CEI)
Quando il regno si fu rafforzato nelle sue mani, egli uccise gli ufficiali che avevano assassinato il re suo padre.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Quando o reino já lhe tinha sido confirmado, ele matou os seus servos que tinham assassinado o rei seu pai.
Polska Biblia Tysiąclecia
Skoro tylko umocnił władzę królewską w swym ręku, zabił tych spośród swych sług, którzy zabili jego ojca, króla.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Krallığını güçlendirdikten sonra, babasını öldüren görevlileri öldürttü.
Српска Библија (Светосавље)
И кад се утврди у царству, поби слуге своје који убише цара, оца његова.
Българска синодална Библия
Когато се утвърди на царството, той изби слугите си, които бяха убили царя, баща му.
Český překlad
Jakmile bylo kralovstvi pevne v jeho rukou, zavrazdil ze svych sluzebniku ty, kteri ubili krale, jeho otce.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐγένετο ὡς κατέστη ἡ βασιλεία ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἐθανάτωσε τοὺς παῖδας αὐτοῦ τοὺς φονεύσαντας τὸν βασιλέα πατέρα αὐτοῦ·
Latina Vulgata
Cumque roboratum sibi videret imperium, jugulavit servos, qui occiderant regem patrem suum,
עברית (масоретский текст)
‫ וַיְהִי כַּאֲשֶׁר חָזְקָה הַמַּמְלָכָה עָלָיו וַיַּהֲרֹג אֶת־עֲבָדָיו הַמַּכִּים אֶת־הַמֶּלֶךְ אָבִיו׃ ‬