2-я книга Паралипоменон, Глава 24, Стих 8

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И приказал царь, и сделали один ящик, и поставили его у входа в дом Господень извне.
Церковнославянский перевод
И# повелЁ цaрь, да сотворsтъ ковче1жецъ и3 постaвzтъ при вратёхъ гDнихъ и3звнЁ,
Церковнославянский перевод (транслит)
И повеле царь, да сотворят ковчежец и поставят при вратех Господних извне,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
По приказу царя был изготовлен ящик, который поместили на улице у ворот Господнего Храма.
Новый русский перевод (Biblica)
По повелению царя был изготовлен ящик, который поставили снаружи, у ворот Господнего дома.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И приказал царь, и сделали один ящик, и поставили его у ворот дома Господа извне.
Український переклад І. Огієнка
І сказав цар, і зробили одну скриньку, і поставили її в брамі Господнього дому назовні.
Український переклад І. Хоменка
Цар звелів, і зробили одну скриньку й примістили її при дверях дому Господнього знадвору,
Український переклад П. Куліша
І звелїв царь, і зробили одну скриньку, й вмістили її при ввіходї в дом Господнїй знадвору.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І загадаў цар і зрабілі адну скрынку, і паставілі яе каля ўваходу ў дом Гасподні звонку.
ბიბლია ძველი ქართულით
და თქუა მეფემან: ქმენით გუადრუცი და დადგით იგი ბჭეთა თანა სახლისა უფლისათა გარეშე.
English version New King James Version
Then at the king's command they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the Lord.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da befahl der König, daß man eine Lade machte und setzte sie außen ins Tor am Hause des Herrn,
Biblia Española Nacar-Colunga
Mandó entonces el rey que se hiciera un arca y la pusieran fuera, a la entrada de la casa de Yavé;
Biblia ortodoxă română
Apoi a poruncit regele de s-a facut o lada si a pus-o afara la usa templului Domnului.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Alors le roi ordonna qu'on fît un coffre, et qu'on le plaçât à la porte de la maison de l'Éternel, en dehors.
Traduzione italiana (CEI)
Per ordine del re fecero una cassa, che posero davanti alla porta del tempio.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
O rei, pois, deu ordem; e fizeram uma arca, e a puseram do lado de fora, à porta da casa do Senhor.
Polska Biblia Tysiąclecia
Ponadto rozkazał król, aby sporządzono jedną skrzynię i umieszczono ją w bramie świątyni Pańskiej na zewnątrz.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Kralın buyruğu uyarınca bir sandık yapılarak RAB'bin Tapınağı'nın kapısının dışına yerleştirildi.
Српска Библија (Светосавље)
И тако заповједи цар, те начинише ковчег и метнуше га на врата дома Господњега споља.
Българска синодална Библия
И царят заповяда, та направиха едно ковчеже и го поставиха при входа на дома Господен, отвън.
Český překlad
Kral porucil, aby zhotovili truhlu, kterou dali do brany Hospodinova domu pri jeji vnejsi strane.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς· γενηθήτω γλωσσόκομον καὶ τεθήτω ἐν πύλῃ οἴκου Κυρίου ἔξω·
Latina Vulgata
Praecepit ergo rex, et fecerunt arcam: posueruntque eam juxta portam domus Domini forinsecus.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ וַיַּעֲשׂוּ אֲרוֹן אֶחָד וַיִּתְּנֻהוּ בְּשַׁעַר בֵּית־יְהוָה חוּצָה׃ ‬