2-я книга Паралипоменон, Глава 24, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Семи лет был Иоас, когда воцарился, и сорок лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Цивья из Вирсавии.
Церковнославянский перевод
Седми2 лётъ бЁ їwaсъ, є3гдA цaрствовати начA, и3 четы1редесzть лётъ цaрствова во їеrли1мэ. И$мz же мaтери є3гw2 савjа t вирсаве1и.
Церковнославянский перевод (транслит)
Седми лет бе иоас, егда царствовати нача, и четыредесять лет царствова во Иерусалиме. Имя же матери его савиа от вирсавеи.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Cемь лет было Иоасу, когда он стал царем. Он царствовал в Иерусалиме сорок лет. Его мать — Цивья, родом из Беэр-Шевы.
Новый русский перевод (Biblica)
Иоашу было семь лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивья; она была родом из Вирсавии.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
При вступлении на царство Иоас был семи лет, и царствовал в Иерусалиме сорок лет. Имя матери его Цивия, из Вирсавии.
Український переклад І. Огієнка
Йоаш був віку семи років, коли зацарював, і сорок років царював він в Єрусалимі. А ім'я його матері Цівія, з Беер-Шеви.
Український переклад І. Хоменка
Було Йоасові 7 років, як став він царем, і царював 40 років в Єрусалимі. Мати його звалася Цівея, з Версавії.
Український переклад П. Куліша
Сїм років було Йоасові, як став царем, а сорок років царював він у Ерусалимі; мати його звалась Зивія з Берсабиї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Сем гадоў было Ёасу, калі зацараваў, і сорак гадоў валадарыў у Ерусаліме; імя маці яго Цыўя зь Вірсавіі.
ბიბლია ძველი ქართულით
იყო იოას შჳდისა წლისა მეფობასა მისსა, და ორმეოც წელ მეფობდა იერუსალჱმს და სახელი დედისა მისისა საბია ბერსაბეთ.
English version New King James Version
Joash was seven years old when he became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name was Zibiah of Beersheba.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Joas war sieben Jahre alt, da er König ward, und regierte vierzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Zibja von Beer-Seba.
Biblia Española Nacar-Colunga
Siete años tenía Joás cuando comenzó a reinar, y reinó cuarenta años en Jerusalén. Su madre se llamaba Sibyá, de Berseba.
Biblia ortodoxă română
Ioas era de sapte ani cand a fost facut rege si a domnit patruzeci de ani in Ierusalim. Pe mama lui o chema Tibia si era din Beer-Seba.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Joas avait sept ans lorsqu'il devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Tsibja, de Beer Schéba.
Traduzione italiana (CEI)
Quando Ioas divenne re aveva sette anni; regnò quarant'anni in Gerusalemme. Sua madre, di Bersabea, si chiamava Sibia.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Tinha Joás sete anos quando começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia, de Berseba.
Polska Biblia Tysiąclecia
W chwili objęcia rządów Joasz miał siedem lat i panował czterdzieści lat w Jerozolimie. Matce jego było na imię Sibia z Beer-Szeby.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yoaş yedi yaşında kral oldu ve Yeruşalim'de kırk yıl krallık yaptı. Annesi Beer-Şevalı Sivya'ydı.
Српска Библија (Светосавље)
Бијаше Јоасу седам година кад се зацари, и царова четрдесет година у Јерусалиму. Матери му бјеше име Сивија из Вирсавеје.
Българска синодална Библия
Иоас беше на седем години, когато се възцари, и царува в Иерусалим четирийсет години; майка му се казваше Цивия, от Вирсавия.
Český překlad
Joasovi bylo sedm let, kdyz zacal kralovat, a kraloval v Jeruzaleme ctyricet let. Jeho matka se jmenovala Sibja a byla z Beer-seby.
Ελληνική (Септуагинта)
ΩΝ ἐτῶν ἑπτὰ ᾿Ιωὰς ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ τεσσαράκοντα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν ῾Ιερουσαλήμ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Σαβιὰ ἐκ Βηρσαβεέ.
Latina Vulgata
Septem annorum erat Joas cum regnare coepisset, et quadraginta annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Sebia de Bersabee.
עברית (масоретский текст)
‫ בֶּן־שֶׁבַע שָׁנִים יֹאָשׁ בְּמָלְכוֹ וְאַרְבָּעִים שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמּוֹ צִבְיָה מִבְּאֵר שָׁבַע׃ ‬