2-я книга Паралипоменон, Глава 20, стих 22. Толкования стиха
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Филимону послание ап. Павла
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Ctrl + Enter
Толкование на группу стихов: 2 Пар: 20: 22-22
В то время, когда певцы начали петь славословие Всевышнему, Господь невидимо возбудил между Аммонитянами и Моавитянами междоусобие (бунт друг против друга): враги рубили и резали друг друга до последнего своего воина. Войско же Иосафатово вступило на возвышенное место и увидело одни трупы врагов, лежащие на земле, и не было ни одного из них, который избежал смерти. На месте вражьего междоусобного побоища Иосафат увидел множество богатой разнообразной добычи — дорогая одежда, драгоценные сосуды — и велел народу своему забирать добычу: три дня собирали ее, так она была многочисленна. — Смотрите как могущественно крепкое, истинное упование на Бога, во всех случаях жизни оно сильнее всех других средств — словом, оно непобедимо!
Илиотропион. Истинное упование возвращается великой милостью свыше.
Возможно, также см. 1 Цар. 18:10
Толкование на группу стихов: 2 Пар: 20: 22-22
Действительность вполне оправдала пророчество: в союзных неприятельских войсках произошло разделение и самоистребление (ср. Суд. 7:22; см. Толков. Библию II. 368, 498-499).
В 25, при перечислении взятой иудеями добычи, по тексту евр. названы трупы, евр. pegarim. Такое сопоставление странно и наводит на мысль об описке в принятом евр. масор. тексте. Действительно, в код. 80, 155, 157, 178, 270, 271, 283, 288, 300 у Кенник., и код. 554, 590, 737, 789, у Росси вм. pegarim, трупы, читается begadim, одежды (смешение этих двух слов в древнеевр. шрифте было очень возможно вследствие сходства бегс пэ, и далет с реш). Последнее чтение принимают и LXX (αποσκευην), Vulg. (vestes) и слав.: одежды. Оно и должно считаться первоначальным (ср. у проф. Гуляева, с. 541). "Долина благословения", emeq-berachah (ст. 25), или, по И. Флавию (Иуд.Древн. 9:1, 3), "долина восхваления" нигде в Библии еще не упоминается; но след ее указывают в теперешней Wadi Barekut, к югу от Фекои.
Толкование на группу стихов: 2 Пар: 20: 22-22