2-я книга Паралипоменон, Глава 2, стих 13. Толкования стиха

Стих 12
Стих 14

Толкование на группу стихов: 2 Пар: 2: 13-13

Хирам-Авий и Аголиав так же соответствуют друг другу в повествованиях о строительстве храма и скинии, как Соломон соответствует Веселеилу (см. ком. к 1 Пар. 2,20; ср. Павел и Аполлос в 1 Кор. 3,5-15). Хирам-Авия... Дановых. В 3 Цар. 7,14 сказано, что мать Хирам-Авия происходила из колена Неффалимова. Однако она могла просто жить в землях, населенных этим коленом, будучи сама из колена Данова.

Толкование на группу стихов: 2 Пар: 2: 13-13

Затем, имя посланного царем тирским Соломону художника во 2 Пар. читается иначе, чем в 3 Цар. 7:13-14: не Хирам, как в последнем месте, а Хурам-авия. Вторую составную часть этого названия переводы LXX (Χιραμ τον πετερα μου), Vulg. (Hiram patrem meum), понимают нарицательно: "отца моего" или, по некоторым кодексам LXX (XI, 19, 52, 56, 60, 64, 71, 74, 93, 106, 108, 119, 120, 121, 134, 236, 243) παιδα μου, слав. "X. раба моего". При этом одни толкователи (Калмет) понимают название отца в смысле указания на опытность и искусство Хирама, другие же (Клерик, проф. Гуляев) передают: "который принадлежал Хураму отцу моему". Но гораздо естественнее принимать "ави" в смысле собственного имени: "Хирам - Авия", как в русском синодальном переводе.