2-я книга Паралипоменон, Глава 12, стих 7. Толкования стиха

Стих 6
Стих 8
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: 2 Пар: 12: 7-7

Хотя Господь и смягчил Свой первоначальный приговор, его суверенный план остался в силе. Даваемые Им через пророков предупреждения были призваны возбудить в виновном раскаяние. Если таковое следовало, наказание могло быть отменено, отсрочено или смягчено (Иоил. 2,12-14; Иер. 18,1-12; Иона 3,1-10).

Толкование на группу стихов: 2 Пар: 12: 7-7

О деятельности пророка Самея - современника и бытописателя Ровоама (ст. 15), об обличительной проповеди этого пророка и благотворных последствиях этой проповеди известие находится также только во 2 Пар. и имеет все признаки документального свидетельства очевидца или участника событий пророка.

Толкование на группу стихов: 2 Пар: 12: 7-7

Человеколюбивый же Владыка, хотя нечествовавшего Ровоама* предал Сусакиму, однако же чрез пророка Самея ему и начальникам его изрекши: «вы остависте Мя, и Аз оставлю вас в руку Сусакима» (2 Пар. 12:5), — как скоро увидел, что они устыдились и исповедали свое нечестие, сказал пророку: «смиришася, не разорю их, и дам им вмале спасение»; а сие значит «сохраню в них искру благословения вселенной». И не уканет ярость Моя на Иерусалим рукою Сусакима, т. е. не предам их теперь конечной погибели, но казнь их отложу напоследок, в настоящее же время наложу на них иго рабства. *В греческом читается: «Иеровоама»; но сие не сходно и с текстом Писания, и с тем, что далее говорится у бл. Феодорита.
Preloader