2-я книга Маккавейская, Глава 9, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
сверх того, сам сделаюсь Иудеем и, проходя по всякому обитаемому месту, буду возвещать силу Божию".
Церковнославянский перевод
къ си6мъ же и3 їуде1аниномъ бы1ти, и3 всsкое мёсто њбитaемо проходи1ти, и3 проповёдати б9ію держaву и4мамъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
к сим же и иудеанином быти, и всякое место обитаемо проходити, и проповедати Божию державу имам.
Український переклад І. Хоменка
нарешті обітував зробитись юдеєм і переходивши всіма залюдненими місцевостями, вістити всемогутність Божу.
ბიბლია ძველი ქართულით
ამასთანავე, მეც იუდაელი გავხდები და ჩავუვლი ყველა დასახლებულ ადგილს და ვიღაღადებ უფლის ძალმოსილებასო.
Перевод Александра Сергиевского прот.
сверх того сам сделается Иудеем, и на всяком обитаемом месте будет возвещать силу Божию».
Biblia Española Nacar-Colunga
finalmente, que él mismo se haría judío y recorrería toda la tierra habitada para pregonar el poder de Dios.
Biblia ortodoxă română
Afara de acestea, ca si el se va face evreu si va merge in tot locul cel locuit de oameni, marturisind puterea lui Dumnezeu.
Traduzione italiana (CEI)
inoltre che si sarebbe fatto Giudeo e si sarebbe recato in ogni luogo abitato per annunciare la potenza di Dio.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
do tego zaś jeszcze zostanie Żydem i obejdzie wszystkie miejsca zamieszkałe, aby ogłaszać moc Bożą.
Српска Библија (Светосавље)
И уза (све) то: да ће и сам постати Јудејац, и да ће обићи свако насељено мјесто јављајући силу Божију.
Българска синодална Библия
освен това, ще стана сам иудеин, ще обходя всяко населено място и ще възвестявам силата Божия".
Český překlad
Nadto rekl, ze se stane zidem, bude putovat po obydlenych mistech, aby vsude zvestoval Bozi moc.
Ελληνική (Септуагинта)
πρὸς δὲ τούτοις καὶ ᾿Ιουδαῖον ἔσεσθαι καὶ πάντα τόπον οἰκητὸν ἐπελεύσεσθαι καταγγέλλοντα τὸ τοῦ Θεοῦ κράτος.
Latina Vulgata
super haec, et Judaeum se futurum, et omnem locum terrae perambulaturum, et praedicaturum Dei potestatem.