2-я книга Маккавейская, Глава 6, Стих 18

Автор неизвестен, 124 - 63 г. до Р. Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Был некто Елеазар, из первых книжников, муж, уже достигший старости, но весьма красивой наружности: его принуждали, раскрывая ему рот, есть свиное мясо.
Церковнославянский перевод
є3леазaръ нёкій t пе1рвенствующихъ кни1жникwвъ, мyжъ ўже2 состaрэвсz лётами и3 зрaкомъ лицA благолёпенъ сы1й, tве1рстыми ўсты6 принуждaемь бsше ћсти свин†z мzсA.
Церковнославянский перевод (транслит)
Елеазар некий от первенствующих книжников, муж уже состаревся летами и зраком лица благолепен сый, отверстыми усты принуждаемь бяше ясти свиная мяса.
ბიბლია ძველი ქართულით
ელეაზარს, ერთ-ერთ პირველ მწიგნობარს, უკვე ასაკოვან კაცს, თუმცა სილამაზით ჯერ კიდევ გამორჩეულს ძალათი გაუღეს პირი და ღორის ხორცის ჭამას აიძულებდნენ.
Biblia ortodoxă română
Unui om anume Eleazar, care era carturar de frunte si trecut cu varsta si la fata foarte frumos, cascandu-i gura, il silea sa manance carne de porc.
Traduzione italiana (CEI)
Un tale Eleàzaro, uno degli scribi più stimati, uomo già avanti negli anni e molto dignitoso nell'aspetto della persona, veniva costretto ad aprire la bocca e ad ingoiare carne suina.
Ελληνική (Септуагинта)
᾿Ελεάζαρός τις τῶν πρωτευόντων γραμματέων, ἀνὴρ ἤδη προβεβηκὼς τὴν ἡλικίαν καὶ τὴν πρόσοψιν τοῦ προσώπου κάλλιστος τυγχάνων, ἀναχανὼν ἠναγκάζετο φαγεῖν ὕειον κρέας.
Latina Vulgata
Igitur Eleazarus, unus de primoribus scribarum, vir aetate provectus, et vultu decorus, aperto ore hians compellebatur carnem porcinam manducare.