2-я книга Маккавейская, Глава 3, Стих 36

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и пред всеми свидетельствовал о делах великого Бога, которые он видел своими глазами.
Церковнославянский перевод
свидётельствоваше же всBмъ, ±же ви1дэ nчи1ма дэлA превели1кагw бг7а.
Церковнославянский перевод (транслит)
свидетельствоваше же всем, яже виде очима дела превеликаго Бога.
Український переклад І. Хоменка
Він свідчив усім про діла превеликого Бога, які він бачив сам на власні очі.
ბიბლია ძველი ქართულით
ადასტურებდა ყველას წინაშე. რომ იხილა უზენაესი ღმერთის მოქმედება.
Перевод Александра Сергиевского прот.
и пред всеми свидетельствовал о делах Великаго Бога, которыя он видел воочию.
Biblia Española Nacar-Colunga
dando público testimonio de las obras del Dios altísimo, que con sus ojos había visto.
Biblia ortodoxă română
Marturisind tuturor lucrurile prea marelui Dumnezeu, pe care le-a vazut.
Traduzione italiana (CEI)
Egli testimoniava a tutti le opere del sommo Dio, che aveva visto con i suoi occhi.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Wobec wszystkich składał on świadectwo o dziełach najwyższego Boga, jakie widział na własne oczy.
Српска Библија (Светосавље)
И свједочаше свима дјела превеликога Бога која својим очима видје.
Българска синодална Библия
като свидетелствуваше пред всички за делата на Великия Бог, които видя с очите си.
Český překlad
Vsem pak svedcil o cinech velikeho Boha, ktere prave na vlastni oci spatril.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐξεμαρτύρει δὲ πᾶσιν ἅπερ ἦν ὑπ᾿ ὄψιν τεθεαμένος ἔργα τοῦ μεγίστου Θεοῦ.
Latina Vulgata
Testabatur autem omnibus ex quae sub oculis suis viderat opera magni Dei.