2-я книга Маккавейская, Глава 3, Стих 33

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Когда же первосвященник приносил умилостивительную жертву, те же юноши опять явились Илиодору, украшенные теми же одеждами, и, представ, сказали ему: воздай великую благодарность первосвященнику Онии, ибо для него Господь даровал тебе жизнь;
Церковнославянский перевод
є3гдa же ґрхіере1й молsшесz, тjижде ю4нwши пaки kви1стасz и3ліодHру тёмижде њдэsньми њблечє1на и3 ст†вша рёста: мнHгаz nнjи ґрхіере1ю благодарє1ніz воздaждь, є3гH бо рaди гDь тебЁ живо1тъ даровA:
Церковнославянский перевод (транслит)
Егда же архиерей моляшеся, тиижде юноши паки явистася илиодору темижде одеяньми облечена и ставша реста: многая онии архиерею благодарения воздаждь, его бо ради Господь тебе живот дарова:
Український переклад І. Хоменка
Коли ж первосвященик приносив жертву, щоб надолужити переблаганням, ті самі юнаки знов з'явилися Геліодорові, зодягнені в ті ж самі шати, і, стоячи, сказали: «Подякуй вельми Онії первосвященикові, бо завдяки йому Господь дає тобі ласкаво життя.
ბიბლია ძველი ქართულით
ამ გამოსასყიდი ღვთისმსახურების დროს კვლავ გამოეცხადნენ ჰელიოდოროსს ჭაბუკები, იმავე სამოსელში გამოწყობილნი, წინ დაუდგნენ და უთხრეს: დიდი მადლი უნდა მიაგო ონია მღვდელმთავარს, რადგან მისი წყალობით გაჩუქა სიცოცხლე უფალმა.
Перевод Александра Сергиевского прот.
Когда же первосвященник приносил умилостивительную жертву, те же юноши опять явились Илиодору, украшенные теми же одеждами, и представ сказали: «воздай великую благодарность первосвященнику Онии, ибо для него Господь даровал тебе жизнь;
Biblia Española Nacar-Colunga
Mientras el sumo sacerdote ofrecía el sacrificio de propiciación, los mismos jóvenes se aparecieron de nuevo a Heliodoro, con las mismas vestiduras de antes, y, acercándose a él, le dijeron: <
Biblia ortodoxă română
Si dupa ce arhiereul s-a rugat lui Dumnezeu, tinerii aceia iarasi s-au aratat lui Eliodor cu aceleasi haine imbracati si, stand, au zis: "Multa multumire sa aduci lui Onia arhiereul ca pentru el ti-a daruit Domnul viata.
Traduzione italiana (CEI)
Mentre il sommo sacerdote compiva il rito propiziatorio, apparvero a Eliodòro gli stessi giovani adorni delle stesse vesti, i quali in piedi dissero: "Ringrazia ampia — mente il sommo sacerdote Onia, per merito del quale il Signore ti ridà la vita.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Kiedy zaś arcykapłan składał ofiarę, ci sami młodzieńcy, przybrani w te same szaty, ukazali się ponownie Heliodorowi i stanąwszy powiedzieli: ”Wiele podziękowań złóż arcykapłanowi Oniaszowi! Dzięki niemu bowiem Pan obdarzył cię życiem.
Српска Библија (Светосавље)
И док првосвештеник чињаше умилостивљење, опет се Илиодору појавише исти младићи одјевени у исто одијело, и ставши рекоше: „Имај многу захвалност Онији архијереју, јер ради њега ти Господ подари живот.
Българска синодална Библия
Когато първосвещеникът принасяше умилостивна жертва, същите юноши пак се явиха на Илиодора, натруфени със същите одежди, и, като застанаха пред него, казаха му: "въздай голяма благодарност на първосвещеник Ония, защото поради него Господ ти дари живота;
Český překlad
Zatimco veleknez konal smirci obet, zjevili se Heliodorovi opet ti dva mladenci, obleceni v taz roucha, postavili se k nemu a pravili: „Velice dekuj veleknezi Oniasovi, nebot jen pro neho ti Hospodin daruje zivot.
Ελληνική (Септуагинта)
ποιουμένου δὲ τοῦ ἀρχιερέως τὸν ἱλασμόν, οἱ αὐτοὶ νεανίαι πάλιν ἐνεφάνησαν τῷ ῾Ηλιοδώρῳ ἐν ταῖς αὐταῖς ἐσθήσεσιν ἐστολισμένοι καὶ στάντες εἶπον· πολλὰς τῷ ᾿Ονίᾳ τῷ ἀρχιερεῖ χάριτας ἔχε, διὰ γὰρ αὐτόν σοι κεχάρισται τὸ ζῆν ὁ Κύριος·
Latina Vulgata
Cumque summus sacerdos exoraret, iidem juvenes eisdem vestibus amicti, astantes Heliodoro, dixerunt: Oniae sacerdoti gratias age: nam propter eum Dominus tibi vitam donavit.