2-я книга Маккавейская, Глава 3, Стих 18

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Иные семьями выбегали из домов на всенародное моление, ибо предстояло священному месту испытать поругание;
Церковнославянский перевод
И#нjи же кyпнw и3з8 домHвъ и3стекaху на всенаро1дную моли1тву, зане2 хотsше пріити2 мёсто въ поругaніе.
Церковнославянский перевод (транслит)
Инии же купно из домов истекаху на всенародную молитву, зане хотяше приити место в поругание.
Український переклад І. Хоменка
Люди ж кидалися купами з домів, щоб молитися всі разом, бо храм ось-ось мав бути осквернений.
ბიბლია ძველი ქართულით
სახლებიდანაც გამორბოდა ხალხი საყოველთაო ლოცვაზე, რაკი წმიდა ადგილს შეგინება მოელოდა.
Перевод Александра Сергиевского прот.
Иные семьями выходили из домов на всенародное моление, ибо предстояло священному месту испытать поругание;
Biblia Española Nacar-Colunga
Los ciudadanos salían en tropel de sus casas para acudir a la pública rogativa en favor del lugar santo, que estaba a punto de ser profanado.
Biblia ortodoxă română
Iar altii din case alergau cu gramada spre rugaciunea obsteasca, ca sa nu ajunga locul cel sfant spre defaimare.
Traduzione italiana (CEI)
Anche dalle case uscivano per accorrere in folla a una pubblica supplica, perché il luogo santo stava per essere violato.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ludzie gromadnie wychodzili z domów, by razem się modlić, gdyż miejsce [święte] miało być zhańbione.
Српска Библија (Светосавље)
А још из кућа грађани множином истрчаваху на свенародну молитву због тога што је предстојао презир Мјеста (светог).
Българска синодална Библия
Някои наизлязоха вкупом из къщите да се молят всенародно, защото на свещеното място предстоеше да претърпи поругание:
Český překlad
K tomu jeste z domu vychazeli v zastupech lide k verejne modlitbe, protoze Mistu hrozilo zneucteni.
Ελληνική (Септуагинта)
οἱ δὲ ἐκ τῶν οἰκιῶν ἀγεληδὸν ἐξεπήδων ἐπὶ πάνδημον ἱκετείαν, διὰ τὸ μέλλειν εἰς καταφρόνησιν ἔρχεσθαι τὸν τόπον.
Latina Vulgata
Alii etiam gregatim de domibus confluebant, publica supplicatione obsecrantes, pro eo quod in contemptum locus esset venturus.