2-я книга Маккавейская, Глава 2, стих 1. Толкования стиха
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Филимону послание ап. Павла
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Ctrl + Enter
Толкование на группу стихов: 2 Мак: 2: 1-1
В писаниях же пророка Иеремии упоминается (между прочим), что он приказал взять огня тем, которые потом имели возвратиться (qui postea essent futuri). Это был огонь, который сошел на жертву Моисея и пожрал ее, как написано: "потому что вышел огонь от Господа и пожрал все всесожжение, что было на алтаре" (Лев. 9:24)* Этим огнем надо было освящать жертву. Поэтому и на сыновей Аарона, которые захотели внести чуждый огонь, вышел огонь от Господа и пожрал их, так что они мертвыми уже были вынесены из стана (Лев. 10:1 и сл.)
* В греческом тексте это место читается так: και κατεφαγε τα επι του θυσιαστηριου, τα τε ολοκαυτωματα, και τα στεατα. Вульгата: devoravit holocaustum et adipes qui erant super altare. Тоже почти и в русской Библии: и сжег на жертвеннике всесожжение и тук.
Об обязанностях священнослужителей, 3.17.101
Толкование на группу стихов: 2 Мак: 2: 1-1
«В записях пророка Иеремии находится…», греч.: έν ταίς απογραφαίς ευρίσκεται 'Ιερεμίας — ότι… вместо: ευρίσκεται ότι 'Ιερεμίας…, т. е.: «в записях (некоторого неназванного писателя) находится, что Иеремия приказал…», и т. д. В канонических книгах Ветхого Завета описываемого здесь происшествия действительно не находится; это делает вполне правдоподобною и основательною приводимую поправку настоящего стиха.