2-я книга Маккавейская, Глава 15, Стих 7

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Маккавей же не переставал надеяться с полною уверенностью, что получит заступление от Господа.
Церковнославянский перевод
Маккаве1й же всегдA надёzшесz со всёмъ ўповaніемъ заступле1ніе t гDа получи1ти
Церковнославянский перевод (транслит)
Маккавей же всегда надеяшеся со всем упованием заступление от Господа получити
Український переклад І. Хоменка
Макавей, увесь час повний надії, твердо вірив, що дістане допомогу від Господа.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო მაკაბელს ღვთის შეწევნის შეურყეველი იმედი ასაზრდოებდა,
Перевод Александра Сергиевского прот.
Маккавей же не преставал надеяться, храня полную в том уверенность, что он получит заступление от Господа.
Biblia Española Nacar-Colunga
éste, puesta siempre su confianza en el socorro del Señor,
Biblia ortodoxă română
Dar Iuda Macabeul neincetat, cu toata nadejdea, credea ca va avea ajutor de la Domnul.
Traduzione italiana (CEI)
Il Maccabeo invece era co stantemente convinto e pienamente fiducioso di trovare protezione da parte del Signore.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Machabeusz zaś miał niezmienną ufność i pełną nadzieję, że uzyska pomoc od Pana.
Српска Библија (Светосавље)
А Макавеј бјеше непрестано увјерен са сваком надом да ће добити заштиту од Господа,
Българска синодална Библия
А Макавей не преставаше да се надява с увереност, че ще получи помощ от Господа.
Český překlad
Makabejsky neustale doufal s veskerou nadeji, ze se mu dostane pomoci od Hospodina.
Ελληνική (Септуагинта)
ὁ δὲ Μακκαβαῖος ἦν ἀδιαλείπτως πεποιθὼς μετὰ πάσης ἐλπίδος ἀντιλήψεως τεύξασθαι παρὰ τοῦ Κυρίου
Latina Vulgata
Machabaeus autem semper confidebat cum omni spe auxilium sibi a Deo affuturum: