2-я книга Ездры, Глава 8, Стих 21

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И все другое по закону Божию тщательно да приносится Всевышнему Богу, чтобы не было гнева на царство царя и сынов его.
Церковнославянский перевод
и3 и4на премнHга вс‰ по зако1ну б9ію да совершaтсz съ поспэше1ніемъ бг7у вы1шнему, да не востaнетъ гнёвъ на цaрство царе1во и3 сынHвъ є3гw2:
Церковнославянский перевод (транслит)
и ина премнога вся по закону Божию да совершатся с поспешением Богу вышнему, да не востанет гнев на царство царево и сынов его:
ბიბლია ძველი ქართულით
და მე, არტაშეს მეფემან, უბრძანე მეფასეთა, რომელნი არიან ასურასტანს და ქანანელთა კერძო, რაოდენცა უნდა მოღებად ეზრა მღდელსა და მთხრობელსა სჯულსა უფლისა ღმრთისა მაღლისასა, დაუბრკოლებელადმცა მოეცემის ვეცხლი ასი ტალანტი, მისვე სახისაებრ ოქროცა,
Biblia ortodoxă română
Si eu, regele Artaxerxe, am poruncit vistiernicilor Siriei si ai Feniciei ca orice ar cere Ezdra preotul si invatatorul legii lui Dumnezeu celui de sus sa i se dea cu toata luarea aminte,
Српска Библија (Светосавље)
Све ово по Закону Божјем нека буде тачно учињено Богу Вишњему да се не би разгњевио на царство цара и синова његових.
Българска синодална Библия
И всичко друго по закона Божий грижливо да се принася на Бога Всевишни, за да не падне гняв върху царството на царя и на синовете му.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἄλλα ἐκ πλήθους· πάντα κατὰ τὸν τοῦ Θεοῦ νόμον ἐπιτελεσθήτω ἐπιμελῶς τῷ Θεῷ τῷ ῾Υψίστῳ, ἕνεκεν τοῦ μὴ γενέσθαι ὀργὴν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ βασιλέως καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ.
Latina Vulgata
et ego quidem rex Artaxerses praecepi custodibus thesaurorum Syriae et Foenicis, ut quaecumque scripserit Ezras sacerdos et lector legis Domini excelsi, diligenter detur ei usque ad argenti talenta centum, similiter autem