Толкование на группу стихов: 2 Цар: 7: 19-19
Это уже по-человечески. Соответствующая древнееврейская фраза весьма лаконична и потому несколько неоднозначна. Буквально ее можно перевести как "и это закон человека". В NIV она понимается как вопрос и переводится следующим образом: "Всегда ли так Ты поступаешь с людьми?" Возможен и третий вариант прочтения этой фразы: "и это да будет закон человечества". В 1 Пар. 17,17 соответствующее место обращения Давида к Господу звучит совсем иначе: "и взираешь на меня, как на человека великого" (точнее: "... как если бы я был наиболее превознесенным из людей").