2-я книга Царств, Глава 17, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и всех людей обращу к тебе; и когда не будет одного, душу которого ты ищешь, тогда весь народ будет в мире.
Церковнославянский перевод
и3 возвращY вс‰ лю1ди къ тебЁ, и4мже њ1бразомъ њбращaетсz невёста къ мyжеви своемY: ты1 бо то1кмw души2 є3ди1нагw мyжа и4щеши, всBмъ же лю1демъ бyдетъ ми1ръ.
Церковнославянский перевод (транслит)
и возвращу вся люди к тебе, имже образом обращается невеста к мужеви своему: ты бо токмо души единаго мужа ищеши, всем же людем будет мир.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Таким образом, все войско станет твоим: ведь тебе нужно уничтожить только одного человека, того, за кем ты охотишься, а войско — сохранить».
Перевод А.С. Десницкого
Весь остальной народ я приведу к тебе – всех людей ценой одного, чьей смерти ты ищешь, а народ останется цел».
Новый русский перевод (Biblica)
и возвращу весь народ к тебе. Ты ищешь жизни лишь одного человека, а весь народ будет в мире.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И возвращу весь народ к тебе. Ибо возвращение всех зависит от одного человека, которого ты ищешь, и весь народ будет тогда в покое.
Український переклад І. Огієнка
І наверну я ввесь народ до тебе; як не буде чоловіка, якого душі ти шукаєш, то ввесь народ буде мати мир.
Український переклад І. Хоменка
І приведу до тебе ввесь народ, як ото приводять наречену до свого чоловіка. Ти бо шукаєш лише життя однієї людини, і ввесь народ буде в мирі.”
Український переклад П. Куліша
І приведу до тебе ввесь люд, як одного чоловіка, й коли не стане того одного, що ти його шукаєш, тодї буде мирен увесь люд.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і ўсіх людзей павярну да цябе; і калі ня будзе аднаго, душу якога ты шукаеш, тады ўвесь народ будзе ў міры.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მოიქცეს ყოველნი ერნი შენდავე, ვითარცა მიექცის სძალი სიძესა, გარნა მას თავადსა შეუდგეთ, ხოლო ყოვლისა ერისა მშჳდობა იყოს.
English version New King James Version
Then I will bring back all the people to you. When all return except the man whom you seek, all the people will be at peace."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И я обращу к тебе весь народ. Не будь человека, котораго ты ищешь; то все обратятся, и весь народ успокоится.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und alles Volk wieder zu dir bringen. Wenn dann jedermann zu dir gebracht ist, wie du begehrst, so bleibt alles Volk mit Frieden.
Biblia Española Nacar-Colunga
y haré que vengan a ti todos sus partidarios, el pueblo todo, como viene la novia a su novio. Es el alma de un solo hombre la que tú buscas, y todo el pueblo quedará en paz>>.
Biblia ortodoxă română
Iar pe oameni ii voi intoarce pe toti la tine. Si cand nu va mai fi unul, al carui suflet il cauti tu, atunci tot poporul va fi in pace".
Traduction française de Louis Segond (1910)
et je ramènerai à toi tout le peuple; la mort de l'homme à qui tu en veux assurera le retour de tous, et tout le peuple sera en paix.
Traduzione italiana (CEI)
e ricondurrò a te tutto il popolo, come ritorna la sposa al marito. La vita di un solo uomo tu cerchi; la gente di lui rimarrà tranquilla".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e farei tornar a ti todo o povo, como uma noiva à casa do seu esposo; pois é a vida dum só homem que tu buscas; assim todo o povo estará em paz.
Polska Biblia Tysiąclecia
a wszystkich ludzi przyprowadzę do ciebie, jak wraca oblubienica do swego męża. Ty nastajesz tylko na życie tego jednego człowieka. Cały naród się uspokoi”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Sonra bütün halkı sana geri getiririm. Halkın dönmesi, öldürmek istediğin adamın ölümüne bağlıdır. Böylece halk da esenlikte olur.»
Српска Библија (Светосавље)
И обратићу сав народ к теби; јер за онијем кога тражиш стоји да се сви врате к теби; тада ће се сав народ умирити.
Българска синодална Библия
и всички люде ще обърна към тебе; и кога изчезне един, чиято душа търсиш ти, тогава целият народ ще миряса.
Český překlad
Vsechen lid obratim k tobe; vrati se vsichni, az na muze, ktereho hledas. Vsechen lid bude mit pokoj."
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐπιστρέψω πάντα τὸν λαὸν πρός σε, ὃν τρόπον ἐπιστρέφει ἡ νύμφη πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς· πλὴν ψυχὴν ἀνδρὸς ἑνὸς σὺ ζητεῖς καὶ παντὶ τῷ λαῷ ἔσται εἰρήνη.
Latina Vulgata
Et reducam universum populum, quomodo unus homo reverti solet: unum enim virum tu quaeris: et omnis populus erit in pace.
עברית (масоретский текст)
‫ וְאָשִׁיבָה כָל־הָעָם אֵלֶיךָ כְּשׁוּב הַכֹּל הָאִישׁ אֲשֶׁר אַתָּה מְבַקֵּשׁ כָּל־הָעָם יִהְיֶה שָׁלוֹם׃ ‬