2-я книга Царств, Глава 14, Стих 22

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Тогда Иоав пал лицем на землю и поклонился, и благословил царя и сказал: теперь знает раб твой, что обрел благоволение пред очами твоими, господин мой царь, так как царь сделал по слову раба своего.
Церковнославянский перевод
И# паде2 на лицы2 свое1мъ їwaвъ на зе1млю, и3 поклони1сz, и3 благослови2 царS. И# рече2 їwaвъ: дне1сь познA рaбъ тво1й, ћкw њбрэто1хъ благодaть пред8 nчи1ма твои1ма, го1споди мо1й царю2, ћкw сотвори2 господи1нъ мо1й цaрь сло1во рабA своегw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И паде на лицы своем иоав на землю, и поклонися, и благослови царя. И рече иоав: днесь позна раб твой, яко обретох благодать пред очима твоима, господи мой царю, яко сотвори господин мой царь слово раба своего.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Иоав пал ниц, поклонился до земли и благословил царя: «Сегодня узнал раб твой, что снискал милость у господина моего, царя, который поступил так, как задумал раб твой».
Перевод А.С. Десницкого
Йоав поклонился царю, пав ниц на землю, и благословил царя. Йоав сказал: «Теперь знает твой слуга, что ты благоволишь к нему, господин мой царь, раз решил ты дело слуги своего».
Новый русский перевод (Biblica)
Иоав пал на землю, поклонился и благословил царя. Иоав сказал: – Сегодня твой слуга узнал, что нашел у тебя расположение, господин мой царь, потому что царь исполнил просьбу своего слуги.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Иоав пал лицем своим на землю, и благословил царя. И сказал Иоав: ныне узнал раб твой, что я обрел благоволение пред очами твоими, господин мой царь: поелику исполнил царь слово раба своего.
Український переклад І. Огієнка
І впав Йоав на обличчя своє на землю, і поклонився, та й поблагословив царя. І сказав Йоав: Сьогодні раб твій пізнав, що знайшов ласку в очах твоїх, пане мій царю, бо цар виконав прохання свого раба.
Український переклад І. Хоменка
Упав Йоав ниць на землю, поклонився й благословив царя. Далі Йоав і каже: “Сьогодні знає слуга твій, що знайшов ласку в твоїх очах, царю, мій пане, бо цар уволив волю слуги свого.”
Український переклад П. Куліша
І впав Йоаб ниць на землю, благословляючи царя, й каже: Тепер знає твій раб, що царь і пан мій милостив="7"й до мене, бо царь уволив волю раба свого.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Тады Ёаў упаў тварам на зямлю і пакланіўся, і дабраславіў цара і сказаў: цяпер ведае раб твой, што здабыў упадабаньне ў вачах тваіх, гаспадару мой цар, бо цар зрабіў паводле слова раба свайго.
ბიბლია ძველი ქართულით
და დავარდა იოაბ პირსა ზედა თჳსსა და თაყუანი-სცა მას და აკურთხა მეფე იგი და თქუა იოაბ: აწ უწყი, რამეთუ ვპოვე მადლი წინაშე მეფისა, რამეთუ ყო მეფემან სიტყუაჲ მონისა თჳსისა.
English version New King James Version
Then Joab fell to the ground on his face and bowed himself, and thanked the king. And Joab said, "Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord, O king, in that the king has fulfilled the request of his servant."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И пал Иоав лицем на землю, поклонился и пожелал благоденствия царю. При этом сказал Иоав: теперь знает раб твой, что я приобрел благоволение в глазах твоих, государь мой, царь; так как исполняет царь слово раба своего.
Biblia Española Nacar-Colunga
Joab se echó rostro a tierra y se prosternó, y, bendiciendo al rey, dijo: <>.
Biblia ortodoxă română
Atunci Ioab a cazut cu fata la pamant si s-a inchinat si a binecuvantat pe rege, zicand: "Acum robul tau cunoaste ca a aflat bunavointa inaintea ochilor tai, o, rege, stapanul meu, de vreme ce regele a facut cum a zis robul tau".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Joab tomba la face contre terre et se prosterna, et il bénit le roi. Puis il dit: Ton serviteur connaît aujourd'hui que j'ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur, puisque le roi agit selon la parole de son serviteur.
Traduzione italiana (CEI)
Ioab si gettò con la faccia a terra, si prostrò, benedisse il re e disse: "Oggi il tuo servo sa di aver trovato grazia ai tuoi occhi, re mio signore, poiché il re ha fatto quello che il suo servo gli ha chiesto".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então Joabe se prostrou com o rosto em terra e, fazendo uma reverência, abençoou o rei; e disse Joabe: Hoje conhece o teu servo que achei graça aos teus olhos, ó rei meu senhor, porque o rei fez segundo a palavra do teu servo.
Polska Biblia Tysiąclecia
Joab padł twarzą na ziemię i oddał pokłon, błogosławiąc króla. Joab zawołał: ”Dziś poznaje sługa twój, że darzysz mnie życzliwością, o panie mój, królu! Król bowiem wykonał to, co jego sługa powiedział”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yoav yüzüstü yere kapanarak onu kutsadı ve, «Ey efendim kral, bugün benden hoşnut olduğunu biliyorum, çünkü kulunun isteğini yaptın» dedi.
Српска Библија (Светосавље)
Тада паде Јоав лицем на земљу, и поклони се и благослови цара, и рече Јоав: Данас види слуга твој да сам нашао милост пред тобом, царе господару, кад је цар учинио што му слуга његов рече.
Българска синодална Библия
Тогава Иоав падна ничком наземи и се поклони, и благослови царя, думайки: сега рабът ти знае, че е намерил благоволение пред твоите очи, господарю мой, царю, понеже царят постъпи според думата на своя раб.
Český překlad
Tu padl Joab tvari k zemi, klanel se a dobrorecil krali. Rekl: "Dnes tvuj sluzebnik poznal, ze u tebe nalezl prizen, krali, muj pane, kdyz kral prosbu sveho sluzebnika splnil."
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔπεσεν ᾿Ιωὰβ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ προσεκύνησε καὶ εὐλόγησε τὸν βασιλέα, καὶ εἶπεν ᾿Ιωάβ· σήμερον ἔγνω ὁ δοῦλός σου ὅτι εὗρον χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς σου, κύριέ μου βασιλεῦ, ὅτι ἐποίησεν ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς τὸν λόγον τοῦ δούλου αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Cadensque Joab super faciem suam in terram, adoravit, et benedixit regi: et dixit Joab: Hodie intellexit sevus tuus, quia inveni gratiam in oculis tuis, domine mi rex: fecisti enim sermonem servi tui.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּפֹּל יוֹאָב אֶל־פָּנָיו אַרְצָה וַיִּשְׁתַּחוּ וַיְבָרֶךְ אֶת־הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר יוֹאָב הַיּוֹם יָדַע עַבְדְּךָ כִּי־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־עָשָׂה הַמֶּלֶךְ אֶת־דְּבַר *עבדו **עַבְדֶּךָ׃ ‬