2-я книга Царств, Глава 13, Стих 31

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И встал царь, и разодрал одежды свои, и повергся на землю, и все слуги его, предстоящие ему, разодрали одежды свои.
Церковнославянский перевод
И# востA цaрь, и3 растерзA ри6зы сво‰, и3 лsже на земли2, и3 вси2 џтроцы є3гw2 предстоsщіи є3мY растерзaша ри6зы сво‰.
Церковнославянский перевод (транслит)
И воста царь, и растерза ризы своя, и ляже на земли, и вси отроцы его предстоящии ему растерзаша ризы своя.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Царь разодрал свою одежду и упал на землю. Все придворные, что окружали его, тоже разорвали одежды.
Перевод А.С. Десницкого
Царь встал, разодрал свои одежды и пал на землю, и все его слуги стояли с разорванными одеждами.
Новый русский перевод (Biblica)
Царь поднялся, разорвал на себе одежду и бросился на землю, и все его слуги, которые стояли рядом, тоже разорвали свои одежды.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И встав, царь раздрал одежды свои и лег на земле; и все стоявшие при нем раздрали одежды свои.
Український переклад І. Огієнка
І цар устав, і роздер шати свої, та й упав на землю, і всі слуги його стояли при ньому з роздертими шатами.
Український переклад І. Хоменка
Устав цар, роздер на собі одежу та й простерся на землі; усі його слуги, що стояли коло нього, також пороздирали одежі.
Український переклад П. Куліша
І встав царь, роздер одежу на собі та й простерсь на землю, й всї дворяне його, що стояли навкруги, пороздирали одїж на собі.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І ўстаў цар, і разадраў вопратку сваю, і ўпаў на зямлю, і ўсе слугі ягоныя, што стаялі перад ім, разадралі вопратку сваю.
ბიბლია ძველი ქართულით
აღდგა დავით მსწრაფლ და დაიპო სამოსელი თჳსი და დაჯდა ქუეყანასა. და ყოველთა მონათა მისთა დაიპეს სამოსელი მათი.
English version New King James Version
So the king arose and tore his garments and lay on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Царь встал, и разодрал одежды свои, и лег на землю; тут же стояли в разодранных одеждах и все слуги его.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da stand der König auf und zerriß seine Kleider und legte sich auf die Erde; und alle seine Knechte, die um ihn her standen, zerrissen ihre Kleider.
Biblia Española Nacar-Colunga
y, levantándose David, rasgó sus vestiduras y se echó en tierra, y todos sus servidores rasgaron delante de él sus vestiduras.
Biblia ortodoxă română
Atunci s-a sculat regele si si-a rupt hainele sale si s-a aruncat la pamant; si toate slugile sale, care stateau inaintea sa, si-au rupt vesmintele lor.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Le roi se leva, déchira ses vêtements, et se coucha par terre; et tous ses serviteurs étaient là, les vêtements déchirés.
Traduzione italiana (CEI)
Allora il re si alzò, si stracciò le vesti e si gettò per terra; tutti i suoi ministri che gli stavano intorno, stracciarono le loro vesti.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então o rei se levantou e, rasgando as suas vestes, lançou-se por terra; da mesma maneira todos os seus servos que lhe assistiam rasgaram as suas vestes.
Polska Biblia Tysiąclecia
Powstał król, rozdarł szaty i rzucił się na ziemię. Wszyscy też jego słudzy, którzy stali przy nim, rozdarli szaty.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Kral kalkıp giysilerini yırttı, yere kapandı. Bütün görevlileri de, giysileri yırtılmış, yanıbaşındaydılar.
Српска Библија (Светосавље)
Тада уставши цар раздрије хаљине своје, и леже на земљу, и све слуге његове које стајаху око њега раздријеше хаљине своје.
Българска синодална Библия
Тогава царят стана, раздра дрехите си и се хвърли на земята, и всичките му слуги, които стояха при него, раздраха дрехите си.
Český překlad
Kral povstal, roztrhl sva roucha a vrhl se na zem. Vsichni jeho sluzebnici stali s roztrzenymi rouchy.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀνέστη ὁ βασιλεὺς καὶ διέρρηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐκοιμήθη ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ οἱ περιεστῶτες αὐτῷ διέρρηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν.
Latina Vulgata
Surrexit itaque rex, et scidit vestimenta sua: et cecidit super terram, et omnes servi illius, qui assistebant ei, sciderunt vestimenta sua.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיָּקָם הַמֶּלֶךְ וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו וַיִּשְׁכַּב אָרְצָה וְכָל־עֲבָדָיו נִצָּבִים קְרֻעֵי בְגָדִים׃ ס ‬