1-я книга Паралипоменон, Глава 7, Стих 4

Синодальный перевод
Синодальный перевод
У них, по родам их, по поколениям их, было готово к сражению войска тридцать шесть тысяч; потому что у них было много жен и сыновей.
Церковнославянский перевод
И# съ ни1ми по родHмъ и4хъ, по домHмъ nте1чествъ и4хъ, препоsсани и3 си1льни ко њполче1нію на брaнь, три1десzть и3 ше1сть ты1сzщъ: мно1гw бо и3мёша же1нъ и3 сынHвъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И с ними по родом их, по домом отечеств их, препоясани и сильни ко ополчению на брань, тридесять и шесть тысящ: много бо имеша жен и сынов.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Под их началом было тридцать шесть тысяч воинов (воины были внесены в списки по родам в порядке старшинства), ведь много у них было жен и сыновей.
Новый русский перевод (Biblica)
По их родословию, у них было тридцать шесть тысяч мужчин, годных к сражению, потому что у этих вождей было много жен и сыновей.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
У них по родам их, поколениям, в воинских полчищах на случай войны было тридцать шесть тысяч, потому что у них было много жен и детей.
Український переклад І. Огієнка
А в них, за їхніми нащадками, за домом їхніх батьків, були бойові військові ватаги, тридцять і шість тисяч, бо вони мали багато жінок та синів.
Український переклад І. Хоменка
В них було за їхніми родовідними списками, за їхніми батьківськими домами, готового до бою війська 36 000, бо в них було багато жінок та синів.
Український переклад П. Куліша
У їх, по їх родах, по їх поколїннях, було готового до бою війська трийцять шість тисяч; бо в їх було багато жінок та синів.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
У іх па родах іхніх, па пакаленьнях іхніх, было гатовага да бітвы войска трыццаць шэсьць тысяч;
ბიბლია ძველი ქართულით
და მათ თანა ნათესავთაებრ მათთა სახლად ტომთა მათთა ძლიერნი წყობასა ბრძოლისასა ოცდაათექუსმეტ ათას, რამეთუ განიმრავლეს ცოლები და ძეები.
English version New King James Version
And with them, by their generations, according to their fathers' houses, were thirty-six thousand troops ready for war; for they had many wives and sons.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
У них, по родам их, по поколениям их, в воинских полчищах на случай войны было тридцать шесть тысяч; потому что у них было много жен и детей.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und mit ihnen unter ihrem Geschlecht nach ihren Vaterhäusern waren gerüstetes Heervolk zum Streit sechsunddreißigtausend; denn sie hatten viel Weiber und Kinder.
Biblia Española Nacar-Colunga
Tenían, según sus generaciones, según las casas de sus padres, treinta y seis mil hombres armados para la guerra, pues eran muchas sus mujeres e hijos.
Biblia ortodoxă română
Ei, dupa familiile lor si dupa neamurile lor, aveau ostire de treizeci si sase de mii de oameni, pentru ca ei au avut multe femei si multi copii.
Traduction française de Louis Segond (1910)
ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
Traduzione italiana (CEI)
Secondo il censimento, eseguito per casati, avevano trentaseimila uomini nelle loro schiere armate per la guerra, poiché abbondavano di mogli e di figli.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E houve com eles, nas suas gerações, segundo as suas casas paternas, em tropas de gente de guerra, trinta e seis mil; pois tiveram muitas mulheres e filhos.
Polska Biblia Tysiąclecia
Przy nich były hufce zbrojne do walki, według spisów i według ich rodów liczące trzydzieści sześć tysięcy, mieli bowiem wiele żon i synów.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Soy kütüğüne göre, aralarında savaşa hazır 36 000 kişi vardı. Hepsinin çok sayıda karısı ve çocuğu vardı.
Српска Библија (Светосавље)
И с њима у породицама њиховијем по домовима отаца њиховијех бјеше војника тридесет и шест тисућа, јер имаху много жена и синова.
Българска синодална Библия
Те имаха, според родовете си и поколенията си, трийсет и шест хиляди готова за битка войска, защото имаха много жени: и синове.
Český překlad
Pri nich bylo tricet sest tisic muzu ve vojenskych bojovych houfech, podle svych rodopisu po otcovskych rodech; meli totiz mnoho zen a synu.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐπ᾿ αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν, κατ᾿ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, ἰσχυροὶ παρατάξασθαι εἰς πόλεμον τριάκοντα καὶ ἓξ χιλιάδες, ὅτι ἐπλήθυναν γυναῖκας καὶ υἱούς.
Latina Vulgata
Cumque eis per familias, et populos suos, accincti ad praelium, viri fortissimi, triginta sex millia: multas enim habuerunt uxores, et filios.
עברית (масоретский текст)
‫ וַעֲלֵיהֶם לְתֹלְדוֹתָם לְבֵית אֲבוֹתָם גְּדוּדֵי צְבָא מִלְחָמָה שְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה אָלֶף כִּי־הִרְבּוּ נָשִׁים וּבָנִים׃ ‬