1-я книга Паралипоменон, Глава 28, Стих 5

Синодальный перевод
Синодальный перевод
из всех же сыновей моих, - ибо много сыновей дал мне Господь, - Он избрал Соломона, сына моего, сидеть на престоле царства Господня над Израилем,
Церковнославянский перевод
t сынHвъ же мои1хъ всёхъ, сы1ны бо мнЁ мнHги даде2 гDь, и3збрA соломHна сы1на моего2, да сэди1тъ на престо1лэ цaрства гDнz, над8 ї}лемъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
от сынов же моих всех, сыны бо мне многи даде Господь, избра соломона сына моего, да седит на престоле царства Господня, над израилем:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Из всех моих сыновей (а Господь дал мне много сыновей!) он избрал Соломона, чтобы посадить его на престол — править царством Господа, Израилем.
Новый русский перевод (Biblica)
Из всех моих сыновей – а Господь дал мне их много – Он избрал моего сына Соломона, чтобы он сел на престоле царства Господа над Израилем.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
А из всех сыновей моих (поелику Господь дал мне много сыновей) избрал сына моего Соломона сидеть на престоле царства Господа, над Израилем.
Український переклад І. Огієнка
А зо всіх моїх синів, бо багатьох синів дав мені Господь то Він вибрав сина мого Соломона, щоб сидів на троні Господнього царства над Ізраїлем.
Український переклад І. Хоменка
а з-поміж усіх моїх синів, - бо багато синів дав мені Господь, - вибрав він Соломона, мого сина, щоб сидів на престолі Господнього царства, над Ізраїлем.
Український переклад П. Куліша
Щоб було золоте, що повинно бути золотим, а срібне, що має бути срібним, і на всякі вироби рук штукарських. А тепер може ще чия ласка, пожертвувати сьогоднї для Господа?
Беларускі пераклад В. Сёмухі
з усіх жа сыноў маіх, - бо многа сыноў даў мне Гасподзь, - Ён выбраў Саламона, сына майго, сядзець на троне царства Гасподняга над Ізраілем,
ბიბლია ძველი ქართულით
და ყოველთაგან ძეთა ჩემთა, რამეთუ მრავალნი ძენი მომცნა მე ღმერთმან, გამოირჩია ძე ჩემი სოლომონ დაჯდომად იგი საყდართა ზედა სუფევისა უფლისასა ისრაჱლსა ზედა.
English version New King James Version
And of all my sons (for the Lord has given me many sons) He has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the Lord over Israel.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Из всех же сыновей моих, (ибо много сыновей дал мне Господь,) он избрал Соломона, сына моего, сидеть на престоле царства Господня над Израилем,
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und unter allen seinen Söhnen (denn der Herr hat mir viele Söhne gegeben) hat er meinen Sohn Salomo erwählt, daß er sitzen soll auf dem Stuhl des Königreichs des Herrn über Israel,
Biblia Española Nacar-Colunga
De todos mis hijos, pues me ha dado Yavé muchos hijos, eligió a mi hijo Salomón para sentarse en el trono de Yavé sobre Israel;
Biblia ortodoxă română
Iar din toti fiii mei - caci multi fii mi-a dat Domnul - a ales pe Solomon, fiul meu, sa sada pe tronul regatului Domnului, peste Israel.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Entre tous mes fils-car l'Éternel m'a donné beaucoup de fils-il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de l'Éternel, sur Israël.
Traduzione italiana (CEI)
Fra tutti i miei figli, poiché il Signore mi ha dato molti figli, ha scelto il mio figlio Salomone per farlo sedere sul trono del regno del Signore su Israele.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E, de todos os meus filhos (porque muitos filhos me deu o Senhor), escolheu ele o meu filho Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor sobre Israel,
Polska Biblia Tysiąclecia
A spośród wszystkich synów moich - albowiem Pan dał mi wielu synów - wybrał Salomona, syna mego, aby zasiadł na tronie królestwa Pańskiego - nad Izraelem.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Bütün oğullarım arasından - RAB bana birçok oğul verdi - İsrail'de RAB'bin krallığının tahtına oturtmak için oğlum Süleyman'ı seçti.
Српска Библија (Светосавље)
А тако између свијех синова мојих (јер много синова даде ми Господ) изабра Соломона, сина мојега, да сједи на пријестолу царства Господњега над Израиљем.
Българска синодална Библия
а от всичките ми синове, - защото Господ ми даде много синове, - Той избра сина ми Соломона да седи върху престола на Господнето царство над Израиля,
Český překlad
Ze vsech mych synu, a Hospodin mi dal synu mnoho, si vyvolil meho syna Salomouna, aby usedl na Hospodinuv kralovsky trun nad Izraelem.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀπὸ πάντων τῶν υἱῶν μου (ὅτι πολλοὺς υἱοὺς ἔδωκέ μοι Κύριος) ἐξελέξατο ἐν Σαλωμὼν τῷ υἱῷ μου καθίσαι αὐτὸν ἐπὶ θρόνου βασιλείας Κυρίου ἐπὶ τὸν ᾿Ισραήλ·
Latina Vulgata
Sed et de filiis meis (filios enim mihi multos dedit Dominus) elegit Salomonem filium meum, ut sederet in throno regni Domini super Israel,
עברית (масоретский текст)
‫ וּמִכָּל־בָּנַי כִּי רַבִּים בָּנִים נָתַן לִי יְהוָה וַיִּבְחַר בִּשְׁלֹמֹה בְנִי לָשֶׁבֶת עַל־כִּסֵּא מַלְכוּת יְהוָה עַל־יִשְׂרָאֵל׃ ‬