1-я книга Паралипоменон, Глава 28, Стих 10

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Смотри же, когда Господь избрал тебя построить дом для святилища, будь тверд и делай.
Церковнославянский перевод
нн7э ў2бо ви1ждь, ћкw и3збрa тz гDь, да сози1ждеши є3мY до1мъ во њсвzще1ніе, крэпи1сz и3 соверши2.
Церковнославянский перевод (транслит)
ныне убо виждь, яко избра тя Господь, да созиждеши ему дом во освящение, крепися и соверши.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Смотри же, Господь избрал тебя, чтобы ты построил Ему дом, святилище. Будь твердым и действуй!»
Новый русский перевод (Biblica)
Смотри же, ведь Господь избрал тебя, чтобы ты построил дом для святилища. Будь тверд и действуй.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Итак смотри: поелику Господь избрал тебя построить дом для святилища, будь тверд, и действуй.
Український переклад І. Огієнка
Тепер дивися, що Господь вибрав тебе збудувати дім на святиню. Будь міцний та роби!
Український переклад І. Хоменка
Гляди ж: Господь вибрав тебе. щоб ти збудував дім на святиню. Будь, отже, мужнім і роби це!”
Український переклад П. Куліша
І благословив Давид Господа перед усією громадою, й промовив Давид: Славен єси, Господи, Боже Ізраїля, отця нашого по віки вічні!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Глядзі ж, калі Гасподзь выбраў цябе пабудаваць дом для сьвятыні, будзь цьвёрды і рабі.
ბიბლია ძველი ქართულით
და, აჰა, ესერა, სათნო-გიყო შენ უფალმან შენებად მისა სახლი სიწმიდისა, განძლიერდი და იქმოდე.
English version New King James Version
Consider now, for the Lord has chosen you to build a house for the sanctuary; be strong, and do it."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Вот теперь, когда Господь избрал тебя построить дом для святилища, будь тверд и делай.
Deutsche Luther Bibel (1912)
So siehe nun zu; denn der Herr hat dich erwählt, daß du sein Haus baust zum Heiligtum. Sei getrost und mache es!
Biblia Española Nacar-Colunga
Mira que Yavé te ha elegido para edificar casa que sea su santuario; esfuérzate y hazlo>>.
Biblia ortodoxă română
Baga de seama insa, de vreme ce Domnul te-a ales sa zidesti locas sfinteniei Lui, fii tare si fa ceea ce a randuit El".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Considère maintenant que l'Éternel t'a choisi, afin que tu bâtisses une maison qui serve de sanctuaire. Fortifie-toi et agis.
Traduzione italiana (CEI)
Vedi: ora il Signore ti ha scelto perché tu gli costruisca una casa come santuario; sii forte e mettiti al lavoro".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Agora toma cuidado, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te, e faze a obra.
Polska Biblia Tysiąclecia
Bacz teraz, ciebie bowiem wybrał Pan, abyś zbudował dom na sanktuarium. Bądź mocny i wykonaj to!”
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Şimdi dinle! Tapınağı yapmak için RAB seni seçti. Yürekli ol, işe başla!»
Српска Библија (Светосавље)
Види сада да те је Господ изабрао да сазидаш дом за светињу; буди храбар и ради.
Българска синодална Библия
Внимавай! щом Господ те е избрал да Му построиш дом за светилище, бъди твърд и работи.
Český překlad
Nyni hled, Hospodin te vyvolil, abys mu vybudoval dum, svatyni. Bud rozhodny a jednej!“
Ελληνική (Септуагинта)
ἰδὲ νῦν ὅτι Κύριος ᾑρέτικέ σε οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον εἰς ἁγίασμα· ἴσχυε καὶ ποίει.
Latina Vulgata
Nunc ergo quia elegit te Dominus ut aedificares domum sanctuarii, confortare, et perfice.
עברית (масоретский текст)
‫ רְאֵה עַתָּה כִּי־יְהוָה בָּחַר בְּךָ לִבְנוֹת־בַּיִת לַמִּקְדָּשׁ חֲזַק וַעֲשֵׂה׃ פ ‬