1-я книга Паралипоменон, Глава 25, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И отделил Давид и начальники войска на службу сыновей Асафа, Емана и Идифуна, чтобы они провещавали на цитрах, псалтирях и кимвалах; и были отчислены они на дело служения своего:
Церковнославянский перевод
И# постaви давjдъ цaрь и3 кн‰зи си1лы над8 дёлы сы1ны ґсaфwвы и3 є3м†ни и3 їдіfyмwвы, и5же провэщавaху въ гyслехъ и3 pалти1рехъ и3 кmмвaлэхъ, и3 бы1сть число2 и4хъ по главaмъ муже1й творsщихъ дэлA сво‰.
Церковнославянский перевод (транслит)
И постави давид царь и князи силы над делы сыны асафовы и емани и идифумовы, иже провещаваху в гуслех и псалтирех и кимвалех, и бысть число их по главам мужей творящих дела своя.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Давид и военачальники выбрали потомков Асафа, Хемана и Иедутуна для особого служения: они должны были пророчествовать и играть на арфах, лирах и кимвалах. Вот их список и их обязанности.
Новый русский перевод (Biblica)
Давид вместе с военачальниками отделил несколько человек сыновей Асафа, Емана и Идутуна для пророческого служения, чтобы они пророчествовали под звуки арф, лир и тарелок. Вот перечень тех, кто нес эту службу:
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И отделил Давид и военачальники на служение сыновей Асафа Емана и Идифума, чтоб они играли на гуслях, псалтирях и кимвалах. Число их, отправлявших дело своего служения, было следующее:
Український переклад І. Огієнка
І відділив Давид та зверхники війська на службу синів Асафа, і Гемана, і Єдутуна, що провіщували на цитрах, і на арфах, і на цимбалах. А число їх, людей праці до служби, було таке:
Український переклад І. Хоменка
Давид та військові начальники відлучили синів Асафа, Гемана та Єдутуна, що, як пророки, грали на цитрах, гарфах та цимбалах. А це спис людей, приділених до діла у своїй службі:
Український переклад П. Куліша
І віддїлив Давид та військові начальники синів Асафових, Еманових та Ідитунових на службу, щоб вони сповіщали (хвалу Божу) на цитрах, псалтирях та кимвалах, - по числу свойму у своїй службі;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І аддзяліў Давід і начальнікі войска на службу сыноў Асафа, Эмана і Ідытуна, каб яны вяшчалі на цытрах, псалтырах і кімвалах; і былі прызначаны яны на дзею служэньня свайго;
ბიბლია ძველი ქართულით
და დაადგინნა მეფემან დავით მთავართა ძლიერებისათა საქმესა ზედა ძეთა თანა ასაფისთა ემან და იდითუმ, შემასხმელნი ქნარითა და ებნითა და წინწილითა. და იყო რიცხჳ მათი თავად-თავადისა მათისა, მოქმედთა საქმისა მათისთა.
English version New King James Version
Moreover David and the captains of the army separated for the service some of the sons of Asaph, of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, stringed instruments, and cymbals. And the number of the skilled men performing their service was:
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И отделил Давид и начальники воинства на служение сыновей Асафа, Емана и Идифуна, играющих на цитрах, псалтирях и кимвалах. Число их, отправлявших дело служения своего, было:
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und David samt den Feldhauptleuten sonderten ab zu Ämtern die Kinder Asaphs, Hemans und Jedithuns, die Propheten mit Harfen, Psaltern und Zimbeln; und sie wurden gezählt zum Werk nach ihrem Amt.
Biblia Española Nacar-Colunga
David y los jefes del ejército separaron a los que de entre los hijos de Asaf, de Hemán y de Jedutún habían de hacer el oficio de profetas, con cítaras, arpas y címbalos. Y ésta es la relación de los hombres encargados de su servicio.
Biblia ortodoxă română
Apoi David si capeteniile ostirii au impartit la slujba pe fiii lui Asaf, ai lui Heman si ai lui Iedutun, ca sa prooroceasca acompaniati de harfe, alaute si chimvale.
Traduction française de Louis Segond (1910)
David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s'accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir.
Traduzione italiana (CEI)
Quindi Davide, insieme con i capi dell'esercito, separò per il servizio i figli di Asaf, di Eman e di Idutun, che eseguivano la musica sacra con cetre, arpe e cembali. Il numero di questi uomini incaricati di tale attività fu:
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Também Davi juntamente com os capitães do exército, separou para o serviço alguns dos filhos de Asafe, e de Hemã, e de Jedútum para profetizarem com harpas, com alaúdes, e com címbalos. Este foi o número dos homens que fizeram a obra: segundo o seu serviço:
Polska Biblia Tysiąclecia
Dawid wraz z dowódcami wojska przydzielił na służbę [Bożą] tych spośród synów Asafa, Hemana i Jedutuna, którzy prorokowali dźwiękiem harf, cytr i cymbałów. A liczba pracowników w tej służbie była:
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Davut'la ordu komutanları hizmet için Asaf'ın, Heman'ın, Yedutun'un bazı oğullarını ayırdılar. Bunlar lir, çenk ve ziller eşliğinde peygamberlikte bulunacaklardı. Bu göreve atananların listesi şuydu:
Српска Библија (Светосавље)
И одвоји Давид с војводама за службу синове Асафове и Еманове и Једутунове, који ће пророковати уз гусле и псалтире и кимвале; и бише између њих избројени људи за посао у својој служби:
Българска синодална Библия
Давид и началниците на воинството отделиха за служба синовете Асафови, Еманови и Идитунови, за да песнопеят на гусли, псалтири и кимвали; отредени бяха за работа в службата си:
Český překlad
David a velitele vojska pridelili tez sluzbu synum Asafovym, Hemanovym a Jedutunovym, aby vyhlasovali proroctvi pri citere, harfe a pri cymbalech. Seznam muzu, konajicich sluzebne dilo:
Ελληνική (Септуагинта)
ΚΑΙ ἔστησε Δαυὶδ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῆς δυνάμεως εἰς τὰ ἔργα τοὺς υἱοὺς ᾿Ασὰφ καὶ Αἰμὰν καὶ ᾿Ιδιθοὺν τοὺς ἀποφθεγγομένους ἐν κινύραις καὶ ἐν νάβλαις καὶ ἐν κυμβάλοις. καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν ἐργαζομένων ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν.
Latina Vulgata
Igitur David et magistratus exercitus segregaverunt in ministerium filios Asaph, et Heman, et Idithun, qui prophetarent in citharis, et psalteriis, et cymbalis secundum numerum suum, dedicato sibi officio servientes.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיַּבְדֵּל דָּוִיד וְשָׂרֵי הַצָּבָא לַעֲבֹדָה לִבְנֵי אָסָף וְהֵימָן וִידוּתוּן *הנביאים **הַנִּבְּאִים‪‬ בְּכִנֹּרוֹת בִּנְבָלִים וּבִמְצִלְתָּיִם וַיְהִי מִסְפָּרָם אַנְשֵׁי מְלָאכָה לַעֲבֹדָתָם׃ ‬