1-я книга Паралипоменон, Глава 24, Стих 5

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Распределял же их по жребиям, потому что главными во святилище и главными пред Богом были из сынов Елеазара и из сынов Ифамара,
Церковнославянский перевод
Раздэли1 же и5хъ по жре1біємъ междY и4ми, поне1же бsху нач†льницы свzти1лища и3 нач†льницы б9іи въ сынёхъ є3леазaровыхъ и3 въ сынёхъ їfамaровыхъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
Раздели же их по жребием между ими, понеже бяху начальницы святилища и начальницы Божии в сынех елеазаровых и в сынех ифамаровых:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Распределение отрядов совершалось по жребию, потому что все они, и те, кто происходил от Элеазара, и те, кто происходил от Итамара, были начальниками в святилище, начальниками Божьими.
Новый русский перевод (Biblica)
Они были разделены беспристрастно, по жребию, потому что главными в святилище и главными перед Богом были потомки Элеазара и потомки Итамара.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Распределяли их по жеребьям одних с другими; потому что верховные начальники святилища и верховные начальники Божии были и из сыновей Елеазара и из сыновей Ифамара.
Український переклад І. Огієнка
І поділили їх жеребками, тих з тими, бо головними в святині та головними перед Богом були з синів Елеазарових та серед синів Ітамарових.
Український переклад І. Хоменка
Розділили ж їх жеребами, одних і других, бо князі в святині й князі Божі були із синів Єлеазара і з синів Ітамара.
Український переклад П. Куліша
А впорядковував він їх жеребами, бо головними в сьвятинї й князями Божими були й потомки Елеазарові й потомки Ітамарові;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А разьмяркоўваць іх па жэрабях, бо галоўнымі ў сьвятыні і галоўнымі прад Богам былі з сыноў Элеазара і з сыноў Ітамара,
ბიბლია ძველი ქართულით
და განყუნა იგინი წილითი ესენი ამათ მიმართ, რამეთუ იყუნეს ესენი მთავარნი წმიდათანი და მთავარნი უფლისანი ძეთა შორის ელიეზერისათა და ძეთა შორის ითამარისათა.
English version New King James Version
Thus they were divided by lot, one group as another, for there were officials of the sanctuary and officials of the house of God, from the sons of Eleazar and from the sons of Ithamar.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Распределяли же их по жребиям одних с другими; потому что начальники святыни и начальники Божии были из сыновей Елеазара и из сыновей Ифамара.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Er ordnete sie aber durchs Los, darum daß beide aus Eleasars und Ithamars Kindern Oberste waren im Heiligtum und Oberste vor Gott.
Biblia Española Nacar-Colunga
Hízose la distribución por suerte, unos con otros, y fueron jefes del santuario y jefes de Dios tanto los hijos de Eleazar como los hijos de Itamar.
Biblia ortodoxă română
Si i-a impartit prin sorti, pentru ca cei mai insemnati in locasul sfant si inaintea lui erau dintre fiii lui Eleazar si dintre fiii lui Itamar.
Traduction française de Louis Segond (1910)
On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de de Dieu étaient des fils d'Éléazar et des fils d'Ithamar.
Traduzione italiana (CEI)
Li divisero a sorte, questi come quelli, perché c'erano principi del santuario e principi di Dio sia tra i figli di Eleàzaro che tra i figli di Itamar.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Assim foram distribuídos por sortes, tanto uns como os outros; porque havia príncipes do santuário e príncipes de Deus, tanto dentre os filhos de Eleazar, como dentre os filhos de Itamar.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wybrano ich za pomocą losów, na równi jednych i drugich, żeby książęta świątyni, książęta Boży, byli i z synów Eleazara, i z synów Itamara.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Gerek Elazaroğulları, gerekse İtamaroğulları arasında kutsal yerden ve Tanrı'yla ilgili hizmetlerden sorumlu önderler vardı. Bu yüzden atanmaları kayırılmaksızın kurayla yapıldı.
Српска Библија (Светосавље)
И бише раздијељени ждријебом и један и други; јер поглавари у светињи и поглавари пред Богом бијаху и од синова Елеазаровијех и од синова Итамаровијех.
Българска синодална Библия
А разпределяше ги по жребие, защото главните в светилището и главните пред Бога бяха от синовете Елеазарови и от синовете Итамарови;
Český překlad
Rozdelili je navzajem losem, nebot predaci svatyne a predaci Bozi meli byt ze synu Eleazarovych a ze synu Itamarovych.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ διεῖλεν αὐτοὺς κατὰ κλήρους τούτους πρὸς τούτους, ὅτι ἦσαν ἄρχοντες τῶν ἁγίων καὶ ἄρχοντες Κυρίου ἐν τοῖς υἱοῖς ᾿Ελεάζαρ καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς ᾿Ιθάμαρ.
Latina Vulgata
Porro divisit utrasque inter se familias sortibus: erant enim principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar, quam de filiis Ithamar.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיַּחְלְקוּם בְּגוֹרָלוֹת אֵלֶּה עִם־אֵלֶּה כִּי־הָיוּ שָׂרֵי־קֹדֶשׁ וְשָׂרֵי הָאֱלֹהִים מִבְּנֵי אֶלְעָזָר וּבִבְנֵי אִיתָמָר׃ ס ‬