yandex

1-я книга Паралипоменон 16 глава 3 стих

Стих 2
Стих 4

Толкование на группу стихов: 1 Пар: 16: 3-3

А слово херхал1 мы нашли в книгах Царств; оно значит укрух хлеба (19 и роздал всему народу, всему множеству Израильтян [от Дана даже до Вирсавии], как мужчинам, так и женщинам, по одному хлебу и по куску жареного мяса и по одной лепешке каждому. И пошел весь народ, каждый в дом свой.2 Цар. 6:19)2.

Примечания

  • 1 По конъектуре, предложенной в примечании PG, для большего соответствия еврейскому тексту следовало бы читать χέχαρ (Ред.).
  • 2 В двух указанных местах Ветхого Завета еврейский текст полностью идентичен за исключением слов, обозначающих «хлеб». Это различие передается и у LXX (κολλυρίδα άρτου в 2 Цар. и άρτον ενα в 1 Пар.), и в славянской Библии, в синодальном же русском переводе оно не отражено (Ред.).