1-я книга Паралипоменон, Глава 10, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и раздели его, и сняли с него голову его и оружие его, и послали по земле Филистимской, чтобы возвестить о сем пред идолами их и пред народом.
Церковнославянский перевод
и3 њбнажи1ша є3го2, и3 взsша главY є3гw2 и3 nрyжіе є3гw2, и3 послaша въ зе1млю и3ноплеме1нничу, да њбно1ситсz (и3 покaжетсz) јдwлwмъ и4хъ и3 лю1демъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
и обнажиша его, и взяша главу его и оружие его, и послаша в землю иноплеменничу, да обносится (и покажется) идолом их и людем:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Сняв с Саула доспехи, отрезав голову и забрав оружие, они провезли это по всей стране филистимлян, неся весть о победе своим идолам и всему народу.
Новый русский перевод (Biblica)
Они обобрали его, отрубили ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И раздели его, и взяли голову его, и оружие его, и послали по земле Филистимской, чтобы возвестить о сем в храмах идолов своих и в народе.
Український переклад І. Огієнка
І вони пообдирали його, і понесли голову його та зброю його, і послали в филистимські краї навколо, щоб сповістити в домах своїх божків та народові.
Український переклад І. Хоменка
Облупили вони його, взяли його голову та зброю й послали скрізь по Філістимлянському краю, щоб дати радісну вість своїм кумирам та народові.
Український переклад П. Куліша
І роздягли його, й стяли йому голову його та й (забрали) зброю його, і послали по краю Филистійському, щоб сповістити про це ідолів своїх і народ.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і распранулі яго, і зьнялі зь яго галаву ягоную і зброю ягоную, і паслалі па зямлі Філістымскай, каб абвясьціць пра гэта перад ідаламі іхнімі і перад народам.
ბიბლია ძველი ქართულით
და განძარცვეს იგი და წარიღეს თავი მისი და საჭურველი მისი და მიუძღუანეს იგი გარემო ყოველსა ქუეყანასა უცხოთესლთასა და კერპებთა მათთა და ერთა.
English version New King James Version
And they stripped him and took his head and his armor, and sent word throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among the people.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И обнажили его, и взяли голову его и доспехи его, и послали по земле Филистимской кругом, чтобы возвестить об этом идолам их и народу.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und zogen ihn aus und hoben auf sein Haupt und seine Waffen und sandten's ins Land der Philister umher und ließen's verkündigen vor ihren Götzen und dem Volk
Biblia Española Nacar-Colunga
Los despojaron y se llevaron su cabeza y sus armas, e hicieron pregonar las buenas noticias por toda la tierra de los filisteos, a sus ídolos y al pueblo.
Biblia ortodoxă română
L-au dezbracat si i-au luat capul si armele si au trimis prin tara Filistenilor, sa se vesteasca aceasta inaintea idolilor lor si inaintea poporului.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ils le dépouillèrent, et emportèrent sa tête et ses armes. Puis ils firent annoncer ces bonnes nouvelles par tout le pays des Philistins à leurs idoles et au peuple.
Traduzione italiana (CEI)
Lo spogliarono asportandogli il capo e le armi; quindi inviarono per tutto il paese filisteo ad annunziare la vittoria ai loro idoli e al popolo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então o despojaram, tomaram a sua cabeça e as suas armas, e enviaram mensageiros pela terra dos filisteus em redor, para levarem a boa nova a seus ídolos e ao povo.
Polska Biblia Tysiąclecia
A złupiwszy go, zabrali jego głowę i zbroję. Po całej ziemi filistyńskiej rozesłali polecenie, aby obwieścić radosną nowinę swoim bogom i ludowi.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Saul'u soyduktan sonra başını kesip silahlarını aldılar. Sonra bu iyi haberi putlarına ve halka duyurmaları için Filist ülkesinin her yanına ulaklar gönderdiler.
Српска Библија (Светосавље)
И свукавши га узеше главу његову и оружје његово, и послаше у земљу Филистејску на све стране да се објави код лажнијех богова њиховијех и по народу.
Българска синодална Библия
съблякоха Саула и му взеха главата и оръжието, като пратиха по земята Филистимска да разгласят за това пред своите идоли и пред народа.
Český překlad
Obrali ho a odnesli jeho hlavu a jeho zbroj a poslali kolovat po pelistejske zemi jako radostne poselstvi pro sve modlarske stvury i pro lid.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐξέδυσαν αὐτὸν καὶ ἔλαβον τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἀπέστειλαν εἰς γῆν ἀλλοφύλων κύκλῳ τοῦ εὐαγγελίσασθαι τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ τῷ λαῷ·
Latina Vulgata
Cumque spoliassent eum, et amputassent caput, armisque nudassent, miserunt in terram suam, ut circumferretur, et ostenderetur idolorum templis, et populis:
עברית (масоретский текст)
‫ וַיַּפְשִׁיטֻהוּ וַיִּשְׂאוּ אֶת־רֹאשׁוֹ וְאֶת־כֵּלָיו וַיְשַׁלְּחוּ בְאֶרֶץ־פְלִשְׁתִּים‪‬ סָבִיב לְבַשֵּׂר אֶת־עֲצַבֵּיהֶם וְאֶת־הָעָם׃ ‬