1-я книга Маккавейская, Глава 9, Стих 71

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Он принял это и сделал по словам его, и поклялся не причинять ему никакого зла во все дни жизни своей,
Церковнославянский перевод
И# пріS, и3 сотвори2 по словесє1мъ є3гw2, и3 клsтсz є3мY не и3скaти є3мY ѕлA во вс‰ дни6 животA є3гw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И прия, и сотвори по словесем его, и клятся ему не искати ему зла во вся дни живота его.
Український переклад І. Хоменка
Вакхид прийняв його, вчинив згідно з тими умовами й присягнув йому, що не буде спричинювати йому шкоди по всі дні життя свого.
ბიბლია ძველი ქართულით
დაეთანხმა და მისი სიტყვისამებრ მოიქცა. კიდეც შეჰფიცა, რომ აღარ შეეცდებოდა მისთვის ავს თავის სიცოცხლეში.
Biblia Española Nacar-Colunga
Asintió a ello Báquides y aceptó las proposiciones, jurando no causarle mal alguno en todos los días de su vida.
Biblia ortodoxă română
Si a primit si a facut dupa cuvintele lui, si s-a jurat ca nu-i va mai face rau in toate zilele vietii sale.
Traduzione italiana (CEI)
Quegli accettò e fece secondo le sue proposte e gli giurò che non gli avrebbe recato alcun male per il resto dei suoi giorni;
Polska Biblia Tysiąclecia
Zgodził się on i uczynił według jego życzenia. Pod przysięgą też zapewnił, że przez całe swoje życie nie będzie knuł nic złego przeciw niemu.
Српска Библија (Светосавље)
И он прихвати, и поступи по ријечима његовим, и закле му се да му неће тражити зло у све дане живота његовог.
Българска синодална Библия
Той прие това, направи според думите му и се закле да му не причинява никакво зло през целия си живот,
Český překlad
Bakchides ucinil podle jeho navrhu a zaprisahl se mu, ze pokud bude ziv, nepodnikne nic proti nemu.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀπεδέξατο καὶ ἐποίησε κατὰ τοὺς λόγους αὐτοῦ καὶ ὤμοσεν αὐτῷ μὴ ἐκζητῆσαι αὐτῷ κακὸν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ·
Latina Vulgata
Et libenter accepit, et fecit secundum verba ejus, et juravit se nihil facturum ei mali omnibus diebus vitae ejus.