1-я книга Маккавейская, Глава 9, Стих 66

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и поразил Одоааррина и братьев его и сыновей Фасирона в шатрах их и начал поражать и наступать с силою.
Церковнославянский перевод
И# порази2 nдоми1ра и3 брaтію є3гw2 и3 сынHвъ фасірHнихъ въ жили1щихъ и4хъ, и3 начA и3збивaти и3 восходи1ти въ си1лахъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И порази одомира и братию его и сынов фасироних в жилищих их, и нача избивати и восходити в силах.
ბიბლია ძველი ქართულით
დაამარცხა ოდომერა მისი ძმებითურთ და ფასირონიანები მათსავე კარვებში. დაიწყო მუსრვა და შეჭრა მოწინააღმდეგის ლაშქარში.
Biblia ortodoxă română
Si a lovit pe Odomir si pe fratii lui si pe fiii lui Fasiron in salasurile lor, si a inceput a bate si a se sui cu putere.
Traduzione italiana (CEI)
Batté Odomèra con i suoi fratelli e i figli di Fasiron nel loro attendamento. Cominciarono così a battersi e aumentarono di forze.
Polska Biblia Tysiąclecia
i pobił Odomera i jego braci, a tak samo synów Fazirona, którzy mieszkali w swych namiotach. Gdy zaczęli zwyciężać, wzrosły też ich wojska.
Српска Библија (Светосавље)
И порази Одомира и браћу његову и синове Фасиронове у њиховим шаторима; и (потом) поче нападати и узлазити с војском.
Българска синодална Библия
порази в шатрите им Одоаарина и братята му, както и синовете на Фасирона, и почна да убива и да настъпва със сила.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐπάταξεν ῾Οδομηρὰ καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς Φασιρὼν ἐν τῷ σκηνώματι αὐτῶν, καὶ ἐξήρξατο τύπτειν καὶ ἀναβαίνειν ἐν ταῖς δυνάμεσι.
Latina Vulgata
et percussit Odaren et fratres ejus, et filios Phaseron in tabernaculis ipsorum: et coepit caedere, et crescere in virtutibus.