1-я книга Маккавейская, Глава 9, Стих 64

Синодальный перевод
Синодальный перевод
пришел и осадил Вефваси, и сражался против него много дней и устроил машины.
Церковнославянский перевод
И# ше1дъ њполчи1сz на веfвасjю, и3 воевaше ю5 дни6 мнHги, и3 сотвори2 мих†ны.
Церковнославянский перевод (транслит)
И шед ополчися на вефвасию, и воеваше ю дни многи, и сотвори миханы.
Український переклад І. Хоменка
Прибувши сам, отаборився біля Бетбасі, і кілька днів брав його приступом, спорудивши машини.
ბიბლია ძველი ქართულით
მივიდა, შემოადგა ბეთბასის და ებრძოდნენ დიდხანს, მიაყენეს საბრძოლო მანქანებიც.
Biblia ortodoxă română
Si venind a tabarat impotriva Betbasiei si a facut razboi asupra ei zile multe si a adaugat intarituri.
Traduzione italiana (CEI)
Andò ad accamparsi presso Bet—Basi e la attaccò per molti giorni allestendo anche macchine.
Polska Biblia Tysiąclecia
potem zaś przybył, koło Bet-Basi rozłożył się obozem i przez długi czas zdobywał ją, budując machiny oblężnicze.
Српска Библија (Светосавље)
И дошавши утабори се код Ветвасије, и ратова против ње много дана, и направи опсадне справе.
Българска синодална Библия
и дойде, та обсади Ветваси, и се сражаваха против него много дни, като постави машини.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐλθὼν παρενέβαλεν ἐπὶ Βαιθβασὶ καὶ ἐπολέμησεν αὐτὴν ἡμέρας πολλὰς καὶ ἐποίησε μηχανάς.
Latina Vulgata
Et venit, et castra posuit desuper Bethbessen: et oppugnavit eam dies multos, et fecit machinas.