1-я книга Маккавейская, Глава 9, Стих 51

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и поставил в них стражу, чтобы враждебно действовать против Израиля.
Церковнославянский перевод
и3 постaви стрaжу въ ни1хъ, є4же враждовaти ї}лю:
Церковнославянский перевод (транслит)
и постави стражу в них, еже враждовати израилю:
Український переклад І. Хоменка
і поставив у них залогу, щоб непокоїти Ізраїля.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ჩააყენა მათში დაცვა ისრაელის სამტროდ.
Biblia Española Nacar-Colunga
poniendo en ellas guarnición para hacer la guerra a Israel.
Biblia ortodoxă română
Si a pus paza in ele, ca sa hartuiasca pe Israel.
Traduzione italiana (CEI)
vi pose un presidio per molestare Israele.
Polska Biblia Tysiąclecia
i pozostawił w nich załogę, która by po nieprzyjacielsku obchodziła się z Izraelem.
Српска Библија (Светосавље)
И постави посаду у њима да непријатељује Израиљу.
Българска синодална Библия
и тури в тях стража, за да враждува против Израиля.
Český překlad
Do kazde umistil posadku proti Izraeli.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔθετο φρουρὰν ἐν αὐτοῖς τοῦ ἐχθραίνειν τῷ ᾿Ισραήλ.
Latina Vulgata
Et posuit custodiam in eis, ut inimicitias exercerent in Israel: