1-я книга Маккавейская, Глава 9, Стих 47

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И началось сражение. И простер Ионафан руку свою, чтобы поразить Вакхида, но тот уклонился от него назад.
Церковнославянский перевод
И# простре2 їwнаfaнъ рyку свою2 ўби1ти вакхjда, и3 ўклони1сz и3 негw2 вспsть.
Церковнославянский перевод (транслит)
И простре ионафан руку свою убити вакхида, и уклонися и него вспять.
Український переклад І. Хоменка
І розпочався бій: Йонатан простягнув руку, щоб ударити Вакхида, та той від нього назад відхилився.
ბიბლია ძველი ქართულით
დაიწყო ბრძოლა და შემართა იონათანმა ხელი ბაკხიდეს მოსაკლავად, მაგრამ დაუძვრა იგი და უკანა რიგებისკენ დაიხია.
Biblia Española Nacar-Colunga
Alzó Jonatán la mano para herir a Báquides; pero éste retrocedió, esquivando el golpe.
Biblia ortodoxă română
Si a intins Ionatan mana sa sa loveasca pe Bacchide si el s-a dat inapoi.
Traduzione italiana (CEI)
E si attaccò battaglia. Giònata stese la mano per colpire Bàcchide, ma questi lo scansò e si tirò indietro.
Polska Biblia Tysiąclecia
Bitwa się rozpoczęła. Jonatan wyciągnął rękę, aby uderzyć Bakchidesa, ale on się cofnął.
Српска Библија (Светосавље)
И започе борба, и пружи Јонатан руку своју да удари Вакхида, и овај измаче од њега уназад.
Българска синодална Библия
И почна се сражение. Ионатан протегна ръка, за да удари Вакхида, но оня се отмести назад от него.
Český překlad
Strhla se bitva. Jonatan uz vztahoval ruku na Bakchida, ale ten mu unikl do zadnich rad.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ συνῆψεν ὁ πόλεμος· καὶ ἐξέτεινεν ᾿Ιωνάθαν τὴν χεῖρα αὐτοῦ πατάξαι τὸν Βακχίδην, καὶ ἐξέκλινεν ἀπ᾿ αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω.
Latina Vulgata
Et extendit Jonathas manum suam percutere Bacchidem, et divertit ab eo retro: