1-я книга Маккавейская, Глава 6, Стих 48

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Царские же войска пошли против них на Иерусалим: царь направил войска на Иудею и на гору Сион.
Церковнославянский перевод
Сyщіи же t полкA царе1ва взыдо1ша проти1ву и4хъ на їеrли1мъ: и3 њполчи1сz цaрь на їуде1ю и3 на го1ру сіHнъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Сущии же от полка царева взыдоша противу их на Иерусалим: и ополчися царь на иудею и на гору сион.
Український переклад І. Хоменка
Царські війська двигнулися назустріч юдеям у Єрусалимі, і цар отаборився проти Юдеї навпроти гори Сіону,
ბიბლია ძველი ქართულით
მებრძოლები მეფის ლაშქრიდან იერუსალიმისკენ წავიდნენ მათ წინააღმდეგ, მეფემ კი იუდაში და სიონის მთასთან დაიბანაკა.
Biblia Española Nacar-Colunga
Los del rey los siguieron, entraron en Judea y acamparon contra el monte de Sión.
Biblia ortodoxă română
Iar cei din tabara regelui s-au suit asupra lor la Ierusalim, si a tabarat regele in Iuda si la muntele Sionului.
Traduzione italiana (CEI)
Allora i reparti dell'esercito del re salirono per attaccarli a Gerusalemme e il re si accampò contro la Giudea e il monte Sion.
Polska Biblia Tysiąclecia
Część królewskiego wojska wyszła przeciwko nim w stronę Jerozolimy. Król zaś rozłożył obóz, aby walczyć przeciw Judei i przeciw górze Syjon.
Српска Библија (Светосавље)
А они из табора царевог кретоше горе у Јерусалим да их тамо сретну; и завојшти цар на Јудеју и на гору Сион.
Българска синодална Библия
Царските пък войски отидоха срещу тях против Иерусалим: царят отправи войските си против Иудея и планина Сион.
Český překlad
Kralovo vojsko vytahlo na Jeruzalem, aby zidy donutilo k boji. Kral se utaboril v Judsku naproti hore Sijonu.
Ελληνική (Септуагинта)
οἱ δὲ ἐκ τῆς παρεμβολῆς τοῦ βασιλέως ἀνέβαινον εἰς συνάντησιν αὐτῶν εἰς ῾Ιερουσαλήμ, καὶ παρενέβαλεν ὁ βασιλεὺς εἰς τὴν ᾿Ιουδαίαν καὶ εἰς τὸ ὄρος Σιών.
Latina Vulgata
Castra autem regis ascenderunt contra eos in Jerusalem, et applicuerunt castra regis ad Judaeam, et montem Sion.