1-я книга Маккавейская, Глава 3, Стих 24

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И они преследовали его по спуску Вефорона до самой равнины; и пало из них до восьмисот мужей, прочие же убежали в землю Филистимскую.
Церковнославянский перевод
и3 погнA є3го2 въ низхожде1ніе веfwрHна дaже до по1лz: и3 падо1ша t ни1хъ ћкw џсмь сHтъ муже1й, про1чіи же побэго1ша въ зе1млю фmлістjмлю.
Церковнославянский перевод (транслит)
и погна его в низхождение вефорона даже до поля: и падоша от них яко осмь сот мужей, прочии же побегоша в землю филистимлю.
Український переклад І. Хоменка
Юдеї гналися за ними від Беторону вділ аж до рівнини, і полягло з них близько 800 чоловік, а решта втекла у край Філістимлянський.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მისდიეს მათ ბეთ-ხორონის დაღმართზე ვაკემდე და დაეცა მათგან რვაასი კაცი, დანარჩენები კი ფილისტიმელთა ქვეყნისკენ გაიქცნენ.
Biblia Española Nacar-Colunga
Los persiguió Judas por la bajada de Betorón hasta el llano, quedando en el campo unos ochocientos hombres y huyendo los demás a tierra de los filisteos.
Biblia ortodoxă română
Si i-au urmarit pe povarnisul Bethoronului pana la camp si au cazut dintre ei ca vreo opt sute de barbati, iar ceilalti au fugit la Filisteni.
Traduzione italiana (CEI)
lo inseguiro — no nella discesa di Bet Coròn fino alla pianura. Di essi caddero circa ottocento uomini, gli altri fuggirono nella regione dei Filistei.
Polska Biblia Tysiąclecia
Ścigali ich od przejścia Bet-Choron aż do równiny. Spośród nich padło blisko ośmiuset ludzi, a inni pouciekali do ziemi Filistynów.
Српска Библија (Светосавље)
И гонише га низ падину Веторона до равнице; и паде од њих осамсто људи, а остали побјегоше у земљу Филистејску.
Българска синодална Библия
И те го гониха по спуска на Веторон до самата равнина; и паднаха от тях до осемстотин мъже, другите пък избягаха във Филистимската земя.
Český překlad
Pronasledovali ho od cesty k Bet-choronu az do roviny; kolem osmi set muzu padlo, ostatni utekli do zeme Pelistejcu.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐδίωκον αὐτὸν ἐν τῇ καταβάσει Βαιθωρὼν ἕως τοῦ πεδίου· καὶ ἔπεσον ἀπ᾿ αὐτῶν εἰς ἄνδρας ὀκτακοσίους, οἱ δὲ λοιποὶ ἔφυγον εἰς γῆν Φυλιστιείμ.
Latina Vulgata
et persecutus est eum in descensu Bethoron usque in campum, et ceciderunt ex eis octingenti viri, reliqui autem fugerunt in terram Philisthiim.