1-я книга Маккавейская, Глава 15, Стих 2

Автор неизвестен, I в. до Р.Х, Иудея

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Они были такого содержания: "Царь Антиох Симону, первосвященнику и правителю народа, и народу Иудейскому - радоваться.
Церковнославянский перевод
И# бsху содержaще њ1бразъ се1й: цaрь ґнтіо1хъ сjмwну жерцY вели1кому и3 kзы1ка начaльнику и3 kзы1ку їуде1йскому рaдоватисz:
Церковнославянский перевод (транслит)
И бяху содержаще образ сей: царь антиох симону жерцу великому и языка начальнику и языку иудейскому радоватися:
ბიბლია ძველი ქართულით
ასეთი იყო მათი შინაარსი:
Biblia ortodoxă română
Si erau scrise in acest chip: "Regele Antioh, lui Simon arhiereul si stapanitorul Evreilor si neamului evreiesc, bucurie.
Traduzione italiana (CEI)
il cui contenuto era del seguente tenore: "Il re Antioco a Simone sommo sacerdote ed etnarca e al popolo dei Giudei salute.
Polska Biblia Tysiąclecia
list następującej treści: ”Król Antioch arcykapłanowi i etnarsze, a także narodowi żydowskiemu - pozdrowienie.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἦσαν περιέχουσαι τὸν τρόπον τοῦτον· «Βασιλεὺς ᾿Αντίοχος Σίμωνι ἱερεῖ μεγάλῳ καὶ ἐθνάρχῃ καὶ ἔθνει ᾿Ιουδαίων χαίρειν,
Latina Vulgata
et erant continentes hunc modum: Rex Antiochus Simoni sacerdoti magno, et genti Judaeorum salutem.