1-я книга Маккавейская, Глава 14, Стих 33

Автор неизвестен, I в. до Р.Х, Иудея

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Он укрепил города Иудеи и Вефсуру на границах Иудеи, где прежде находились оружия неприятелей, и поставил там стражу из Иудеев.
Церковнославянский перевод
и3 ўтверди2 грaды їудє1йскіz и3 веfсyру, ћже въ предёлэхъ їуде1йскихъ, и3дёже бsху nр{жіz брaнникwвъ пре1жде, и3 постaви тaмw на стрaжу мyжы їудє1йскіz:
Церковнославянский перевод (транслит)
и утверди грады иудейския и вефсуру, яже в пределех иудейских, идеже бяху оружия бранников прежде, и постави тамо на стражу мужы иудейския:
ბიბლია ძველი ქართულით
გაამაგრა იუდას ქალაქები და ბეთ-ცური, რომელიც იუდას საზღვარზეა, სადაც წინათ მტრების საჭურველი იყო, და დააყენა იქ იუდაელი კაცების ყარაული.
Biblia ortodoxă română
Si a intarit cetatile Iudeii si Betturul cel de la hotarele Iudeii, unde erau armele vrajmasilor mai inainte si a pus acolo paza barbati iudei.
Traduzione italiana (CEI)
Inoltre fortificò le città della Giudea e Bet—Zur nel territorio della Giudea, dove prima c'era la roccaforte dei nemici, e vi pose un presidio di soldati giudei.
Polska Biblia Tysiąclecia
Obwarował on judzkie miasta, a także Bet-Sur, które leży na granicach Judei, gdzie poprzednio była broń nieprzyjaciół. Umieścił tam załogę z żydowskich żołnierzy.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ὠχύρωσε τὰς πόλεις τῆς ᾿Ιουδαίας καὶ τὴν Βαιθσούραν τὴν ἐπὶ τῶν ὁρίων τῆς ᾿Ιουδαίας, οὗ ἦν τὰ ὅπλα τῶν πολεμίων τὸ πρότερον, καὶ ἔθετο ἐκεῖ φρουρὰν ἄνδρας ᾿Ιουδαίους.
Latina Vulgata
et munivit civitates Judaeae, et Bethsuram, quae erat in finibus Judaeae, ubi erant arma hostium antea: et posuit illic praesidium viros Judaeos.