1-я книга Маккавейская, Глава 11, Стих 72

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Потом возвратился сражаться с ними и поразил их, и они бежали.
Церковнославянский перевод
и3 њбрати1сz на ни1хъ брaнію и3 побэди2 и5хъ, и3 бэго1ша.
Церковнославянский перевод (транслит)
и обратися на них бранию и победи их, и бегоша.
Український переклад І. Хоменка
кинувся знову до бою, розгромив ворога, так що той мусів утікати.
ბიბლია ძველი ქართულით
მერე კვლავ ჩაერთო ბრძოლაში მათ წინააღმდეგ, დაამარცხა ისინი და უკუაქცია.
Biblia Española Nacar-Colunga
Volvió luego a la lucha contra los enemigos, los derrotó y puso en fuga.
Biblia ortodoxă română
Si s-a intors impotriva lor cu razboi si i-a biruit, si ei au fugit.
Traduzione italiana (CEI)
Poi ritornò a combattere contro di loro, li sconfisse e li costrinse alla fuga.
Polska Biblia Tysiąclecia
Potem zaś rozpoczął walkę z nimi i pokonał ich, a oni uciekli.
Српска Библија (Светосавље)
И поврати се на њих војујући, и побиједи их, и побјегоше.
Българска синодална Библия
След това се върна да се сражава с тях и ги разби, и те бягаха.
Český překlad
Pak se na zoldnere oboril a obratil je na utek. Rozutekli se.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ὑπέστρεψε πρὸς αὐτοὺς πολέμῳ καὶ ἐτροπώσατο αὐτούς, καὶ ἔφυγον.
Latina Vulgata
Et reversus est Jonathas ad eos in praelium, et convertit eos in fugam, et pugnaverunt.