1-я книга Ездры, Глава 7, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Ибо в первый день первого месяца было начало выхода из Вавилона, и в первый день пятого месяца он пришел в Иерусалим, так как благодеющая рука Бога его была над ним,
Церковнославянский перевод
зане2 въ пе1рвый де1нь мцcа пе1рвагw то1й начA восходи1ти t вавmлHна, и3 въ пе1рвый де1нь мцcа пsтагw пріидо1ша во їеrли1мъ, ћкw рукA бг7а є3гw2 бlгA на не1мъ бЁ:
Церковнославянский перевод (транслит)
зане в первый день месяца перваго той нача восходити от вавилона, и в первый день месяца пятаго приидоша во Иерусалим, яко рука Бога его блага на нем бе:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
В первый день первого месяца Ездра начал этот переход из Вавилона, а в первый день пятого месяца он прибыл в Иерусалим — его Бог благоволил к нему.
Перевод А.С. Десницкого
Из Вавилона они вышли в первый день первого месяца, а в первый день пятого месяца пришли в Иерусалим, по благоволению их Бога.
Новый русский перевод (Biblica)
Он отправился в путь из Вавилона в первый день первого месяца и прибыл в Иерусалим в пятый день пятого месяца, потому что на нем была милостивая рука его Бога.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Потому что в первый день первого месяца сделано было начало шествия из Вавилона; и в первый день пятого месяца он пришел в Иерусалим, при содействии благодеющей ему руки Бога его.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
потому что в первый [день] месяца первого он начал восхождение из Вавилона, в же [в] первый [день] месяца пятого [они] пришли в Иерусалим, потому что рука Бога его была добрая на нём.
Український переклад І. Огієнка
Бо першого дня місяця першого був початок виходу з Вавилону, а першого дня п'ятого місяця він прийшов до Єрусалиму, бо рука його Бога була добра на ньому.
Український переклад І. Хоменка
Бо першого дня першого місяця був початок виходу з Вавилону, а першого дня п'ятого місяця прийшов він у Єрусалим, тому що добродійна рука його Бога була над ним,
Український переклад П. Куліша
Бо першого дня першого місяця був початок виходу з Вавилону, й першого дня пятого місяця прийшов він у Ерусалим, - бо добродїйна рука Бога його була над ним;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Бо ў першы дзень першага месяца быў пачатак выхаду з Вавілона, і ў першы дзень пятнаццатага месяца ён прыйшоў у Ерусалім, бо дабрадзейная рука Бога ягонага была над ім,
ბიბლია ძველი ქართულით
და თთჳსთავსა მის მეშჳდისა თთჳსასა მოვიდა ეზრა იერუსალიმად, რამეთუ ჴელი უფლისა ღმრთისა ამაღლებულ იყო მის თანა.
English version New King James Version
On the first day of the first month he began his journey from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Потому что в первый день перваго месяца было начало шествия из Вавилона, и в первый день пятаго месяца он пришел в Иерусалим, так как рука Бога, ему благодеющая, была на нем;
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn am ersten Tage des ersten Monats ward er Rats, heraufzuziehen von Babel, und am ersten Tage des fünften Monats kam er gen Jerusalem nach der guten Hand Gottes über ihm.
Biblia Española Nacar-Colunga
habiendo salido de Babilonia el día primero del primer mes, y llegó a Jerusalén el día primero del quinto mes, estando sobre él la mano de su Dios,
Biblia ortodoxă română
Caci in ziua intai a lunii intai a fost plecarea lui din Babilon, iar in ziua intai a lunii a cincea a ajuns la Ierusalim, pentru ca mana binefacatoare a lui Dumnezeu era peste el;
Traduction française de Louis Segond (1910)
il était parti de Babylone le premier jour du premier mois, et il arriva à Jérusalem le premier jour du cinquième mois, la bonne main de son Dieu étant sur lui.
Traduzione italiana (CEI)
Egli aveva stabilito la partenza da Babilonia per il primo giorno del primo mese e il primo del quinto mese arrivò a Gerusalemme, poiché la mano benevola del suo Dio era con lui.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, graças à mão benéfica do seu Deus sobre ele.
Polska Biblia Tysiąclecia
albowiem pierwszego dnia miesiąca pierwszego nastąpił początek podróży z Babilonu, a pierwszego dnia miesiąca piątego przybył Ezdrasz do Jerozolimy, ponieważ łaskawa ręka Boga jego nad nim czuwała.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Birinci ayın birinci günü Babil'den ayrılmıştı. Tanrısı'nın koruyucu eli sayesinde beşinci ayın birinci günü Yeruşalim'e vardı.
Српска Библија (Светосавље)
Јер првога дана првога мјесеца пође из Вавилонске, а првога дана петога мјесеца дође у Јерусалим, јер добра рука Бога његова бјеше над њим.
Българска синодална Библия
Защото в първия ден на първия месец бе почнало излизането от Вавилон, а в първия ден на петия месец той дойде в Иерусалим: благодетелната ръка на неговия Бог беше над него,
Český překlad
Na prvni den prvniho mesice byl stanoven nastup cesty z Babylonu a prvniho dne pateho mesice prisel do Jeruzalema, protoze nad nim byla dobrotiva ruka jeho Boha.
Ελληνική (Септуагинта)
ὅτι ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου αὐτὸς ἐθεμελίωσε τὴν ἀνάβασιν τὴν ἀπὸ Βαβυλῶνος, ἐν δὲ τῇ πρώτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πέμπτου ἤλθοσαν εἰς ῾Ιερουσαλήμ, ὅτι χεὶρ Θεοῦ αὐτοῦ ἦν ἀγαθὴ ἐπ᾿ αὐτόν.
Latina Vulgata
Quia in primo die mensis primi coepit ascendere de Babylone, et in primo die mensis quinti venit in Jerusalem, juxta manum Dei sui bonam super se.
עברית (масоретский текст)
‫ כִּי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן הוּא יְסֻד הַמַּעֲלָה מִבָּבֶל וּבְאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בָּא אֶל־יְרוּשָׁלִַם כְּיַד־אֱלֹהָיו הַטּוֹבָה עָלָיו׃ ‬