1-я книга Ездры, Глава 4, Стих 13

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Да будет же известно царю, что если этот город будет построен и стены восстановлены, то ни подати, ни налога, ни пошлины не будут давать, и царской казне сделан будет ущерб.
Церковнославянский перевод
нн7э ў2бо вёдомо да бyдетъ царю2, ћкw, ѓще грaдъ се1й со1зданъ бyдетъ, и3 стёны є3гw2 совершaтсz, д†ни не бyдутъ тебЁ, ниже2 (лётнzгw воздаsніz) дадyтъ: и3 сіе2 царє1мъ ѕло2 твори1тъ,
Церковнославянский перевод (транслит)
ныне убо ведомо да будет царю, яко, аще град сей создан будет, и стены его совершатся, дани не будут тебе, ниже (летняго воздаяния) дадут: и сие царем зло творит,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Да будет известно царю: если они отстроят этот город и возведут стены, то перестанут платить налоги, сборы и подати — царская казна непременно потерпит урон.
Перевод А.С. Десницкого
И теперь да будет ведомо царю: если построен будет город и стены возведены, то ни налога, ни подати, ни сбора они платить не станут, и царской казне будет причинен непременный ущерб.
Новый русский перевод (Biblica)
Да будет известно царю и то, что если этот город будет отстроен и стены его будут укреплены, то ни налог, ни дань, ни пошлина платиться не будут, и царские доходы сократятся.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Ныне да будет известно царю, что если сей город будет построен, и стены доделаны, то не будут давать ни подати, ни разных налогов, ни пошлины, и царской казне он сделает ущерб.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Теперь итак известное пусть будет царю что если город тот будет сооружён и стены его сделаются, налоги не будут тебе и не дадут; и это царям делает зло.
Український переклад І. Огієнка
А тепер щоб було відоме цареві, що коли тільки це місто буде збудоване, а мури закінчаться, вони не будуть давати ані данини, ані податку, ані мита, а це буде шкодити царському прибуткові.
Український переклад І. Хоменка
Нехай же буде відомо цареві, що як це місто буде відбудоване й мури будуть наново виведені, вони не будуть платити ні данини, ні податків, ні мита, і царська скарбниця потерпить від того шкоду.
Український переклад П. Куліша
Нех ай же буде відомо цареві, що, як се місто буде збудоване й мури будуть поновлені, то вони не будуть давати нї податків, нї чиншу, нї граничної оплати, і нанесуть царському скарбові шкоду.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Хай жа будзе вядома цару, што калі і гэты горад будзе пабудаваны і сьцены адноўлены, дык ні падатку, ні мыты ня будуць даваць, і царскай скарбніцы будзе зроблена шкода.
ბიბლია ძველი ქართულით
აროსას მეფისა მშჳდობა! და აწ უწყებულ იყავნ შენდა, მეფე, უკუეთუ ქალაქი ესე აღიშენოს და ზღუდენი მისნი აღემართნენ, ხარკი შენ არავინ მოგცეს.
English version New King James Version
Let it now be known to the king that, if this city is built and the walls completed, they will not pay tax, tribute, or custom, and the king's treasury will be diminished.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Ныне ведомо да будет царю, что, если этот город будет построен и стены доделаны, то ни пóдати, ни налога, ни пошлины не будут давать, и казне царской он сделает ущерб.
Deutsche Luther Bibel (1912)
So sei nun dem König kund: Wo diese Stadt gebaut wird und die Mauern wieder gemacht, so werden sie Schoß, Zoll und jährliche Zinse nicht geben, und ihr Vornehmen wird den Königen Schaden bringen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Que sepa, pues, el rey que, si esta ciudad es reedificada y reconstruidas sus murallas, no pagarán tributo, ni impuesto, ni derecho de peaje, y que de ello se ha de resentir el real tesoro.
Biblia ortodoxă română
Si sa mai stie regele ca, daca cetatea aceasta se va zidi si zidurile ei se vor face din nou, atunci Iudeii nu vor plati nici bir, nici dari, nici vama si pagube se vor face vistieriei regale.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Que le roi sache donc que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, ils ne paieront ni tribut, ni impôt, ni droit de passage, et que le trésor royal en souffrira.
Traduzione italiana (CEI)
Ora sia noto al re che, se questa città sarà ricostruita e saranno rialzate le sue mura, tributi, imposte e diritti di passaggio non saranno più pagati e i diritti dei re saranno lesi.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Agora saiba o rei que, se aquela cidade for reedificada e os muros forem restaurados, eles não pagarão nem tributo, nem imposto, nem pedágio; e assim se danificará a fazenda dos reis.
Polska Biblia Tysiąclecia
Otóż: Niech król przyjmie do wiadomości, że jeżeli to miasto będzie odbudowane, a mury jego naprawione, to oni podatku, daniny ani cła nie uiszczą i to w końcu królom przyniesie szkodę.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ey kral, bilmelisin ki, bu kent yeniden kurulur, surları tamamlanırsa, Yahudiler yine vergi ödemeyecek; krallığının geliri de azalacak.
Српска Библија (Светосавље)
Него да је на знање цару: Ако се овај град сазида и зидови оправе, они неће давати данка ни порезе ни царине, те ће бити штета ризници царској.
Българска синодална Библия
Но да знаеш, царю, че, ако тоя град бъде построен и стените му възстановени, те няма да плащат ни данък, ни берия, нито мито, и царската хазна ще има загуба.
Český překlad
Nuze, znamo bud krali, bude-li toto mesto vystaveno a jeho hradby dokonceny, ze uz nebudou odvadet dane, davky z urod ani jine poplatky, takze kralovska pokladna utrpi skodu.
Ελληνική (Септуагинта)
νῦν οὖν γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ, ὅτι ἐὰν ἡ πόλις ἐκείνη ἀνοικοδομηθῇ καὶ τὰ τείχη αὐτῆς καταρτισθῶσι, φόροι οὐκ ἔσονταί σοι οὐδὲ δώσουσι· καὶ τοῦτο βασιλεῖς κακοποιεῖ·
Latina Vulgata
Nunc igitur notum sit regi, quia si civitas illa aedificata fuerit, et muri ejus instaurati, tributum, et vectigal, et annuos reditus non dabunt, et usque ad reges haec noxa perveniet.
עברית (масоретский текст)
‫ כְּעַן יְדִיעַ לֶהֱוֵא לְמַלְכָּא דִּי הֵן קִרְיְתָא דָךְ תִּתְבְּנֵא וְשׁוּרַיָּה יִשְׁתַּכְלְלוּן מִנְדָּה־בְלוֹ וַהֲלָךְ לָא יִנְתְּנוּן וְאַפְּתֹם מַלְכִים תְּהַנְזִק׃ ‬